29. Victor Hugo

29.1. Notre-Dame de Paris

Ce n'est pas un jour dont l'histoire ait gardé souvenir que le 6 janvier 1482; ce qui mettait en émotion tout le populaire de Paris, c'etait la double solennité¨ réunie depuis an temps immémorial, du jour des Rois; et de la Fête des Fous. Ce jour-là, il devait y avoir feu de joie à la Grève, plantation de mai à la chapelle de Braque et mystére¨ au Palais de Justice. fête; jeu de théatre;
La foule¨ des bourgeois et des bourgeoises s'acheminait¨ donc de toutes parts¨ dès le matin, maisons et boutiques fermées, vers l'un des endroits désignés.¨ Il faut dire que la plus grande partie de cette foule se dirigeait¨ vers le mystère, qui devait être représenté¨ dans la grand'salle du Palais. masse; allait; côtés; indiqués; allait; joué;
Ce n'était qu'au douzième coup de midi sonnant à la grande horloge du Palais que la pièce devait commencer. La foule s'épaississait¨ à tout moment. La gêne, l'impatience, l'ennui, la liberté d'un jour de cynisme et de folie, la fatigue d'une longue attente donnaient déjà, bien avant l'heure, un accent aigre¨ et amer à la clameur¨ de ce peuple enfermé. agrandissait; désagréable; tumulte;
En ce moment midi sonna.
"Ha!" dit la foule d'une seule voix.
Une musique de hauts et bas instruments se fit entendre; la tapisserie se souleva; quatre personnages se rangèrent devant le public, qu'ils saluèrent profondément; alors la symphonie se tut.¨ C'était le mystère qui commençait. s'arrêta;
Les quatre personnages entamèrent¨ un prologue. Dans cette foule il n'y avait pas une oreille plus attentive que le coeur de l'auteur, du poète, de ce brave Pierre Gringoire. Les bienveillants applaudissements qui avaient accueilli¨ le début de son prologue retentissaient¨ encore dans ses entrailles¨ Mais cette première extase fut bien vite troublée. commencèrent; reçu; résonnaient; son coeur;
Un mendiant déguenillé¨ qui ne pouvait faire recette, perdu qu'il était au milieu de la foule, s'e mit à dire d'un air dolent¨ en fermant ses yeux à demi: "La charité, ¨ s'il vous plait!" en vêtements déchirés; malheureux; un peu d'argent;
Gringoire était fort¨ mécontent. Revenu de sa première stupefaction, ¨ il s'évertuait¨ à crier aux quatre personnages en scène: "Continuez! que diable, continuez!" Les acteurs avaient obéi à son injonction, ¨ et le public, voyant qu'ils se remettaient¨ à parler, s'était remis a écouter. très; perplexité; s'efforçait; ordre; recommencaient;
Tout à coup la porte de l'estrade¨ réservée s'ouvrit plus mal à propos¨ encore; et la voix retentissante¨ de l'huissier¨ annonça brusquement: "Son Eminence, monseigneur le cardinal de Bourbon." podium; a un moment moins favorable; sonore; annonceur;
Pauvre Gringoire! L'entrée de son éminence bouleversa¨ l'auditoire. Toutes les têtes se tournèrent vers l'estrade. Gringire voyait s'écrouler¨ pièce a pièce tout son echafaudage¨ de gloire et de poesie! Pourtant les acteurs continuaient bravement. Mais ne voilà-t-il pas que maitre Coppenole, le chaussetier, se lève tout à coup, et que Gringoire lui entend prononcer, au milieu de l'attention universelle, cette abominable harangue: ¨ troubla; tomber; position; discours;
"Messieurs les bourgeois et hobereaux¨ de Paris, je ne sais, croix-Dieu, pas ce que nous faisons ici. On m'avait promis une fête de fous, avec élection¨ du pape.¨ Nous avons aussi notre pape des fous a Gand.¨ Mais voici comme nous faisons: on se rassemble en cohue¨ comme ici; puis chacun va à son tour passer sa tête par un trou et fait une grimace aux autres; celui qui fait la plus laide à l'acclamation de tous, est elu¨ pape. Voilà. Qu'en dites-vous, messieurs les bourgeois?" nobles; nomination; chef; ville en Belgique; masse; choisi;
La motion du chaussetier populaire fut accueillie¨ avec un tel enthousiasme que toute résistance¨ était inutile. Il n'y-avait-qu'à ¨ se laisser aller au torrent.¨ Gringoire cacha son visage de ses deux mains. En un clin-d'oeil¨ tout fut prêt pour exécuter¨ l'idée de Coppenole. Bourgeois, écoliers et basochiens¨ s'étaient mis à l'oeuvre. reçue; opposition; la seule chose à; courant; moment; realiser; étudiants;
Les grimaces commencèrent. La première figure¨ qui apparut à la lucarne¨ fit éclater un rire tellement inextinguible¨ qu'Homère eût pris tous ces manants¨ pour des dieux. Une seconde, une troisième grimace succédèrent.¨ L'orgie devenait de plus en plus flamande. Le tout criait et hurlait. Et de toute cette foule effervescente¨ s'échappa une rumeur aigre: "Noël! Noël!" Le pape des fous était élu.¨ visage; ouverture; impossible à arrêter; gens; suivirent; agitée; choisi, nommé;
"Noêl! Noël! Noël!"criait le peuple de toutes parts. C'était une merveilleuse¨ grimace, en effet, que celle que qui rayonnait en ce moment au trou. L'acclamation fut unanime. On se-précipita¨ vers la chapelle. On en fit sortir en triomphe le bienheureux pape des fous. Mais c'est alors que la surprise et l'admiration furent à leur comble¨ La grimace était son visage. Ou plutôt toute sa personne etait une grimace. Une grosse tête hérissée de¨ cheveux roux; entre les deux épaules une bossé énorme; de larges pieds, des mains monstrueuses; tel était le pape que les fous venaient de se donner. Quand cette espece de cyclope parut sur le seuil de¨ la chapelle, la populace le reconnut sur-le-champ¨ et s'écria d'une voix: "C'est Quasimodo, le sonneur de cloches! C'est Quasimodo, le bossu de Notre Dame! Noêl!" Cependant tous les mendiants, tous les laquais, tous les coupe-bourses, réunis aux écoliers, avaient été chercher la tiare de carton et la simarre¨ dérisoire¨ s'en laissa revêtir¨ sans sourciller.¨ Puis on le fit asseoir sur un brancard bariole.¨ Douze officiers de la confrérie¨ des fous l'enlevèrent¨ sur leurs épaules; puis la procession se mit en marche pour faire, selon l'usage¨ la tournée intérieure des galeries du Palais. fantastique; courut; plus haut point; d'où sortaient; à la porte; immédiatement; tunique; ridicule du pape des fous. Quasimodo; habiller; montrer de l'émotion; multi-colore; club; soulevèrent; tradition;
Quand Gringoire sortit du palais, il lui tardait¨ d'aborder¨ quelque ruelle¨ obscure et déserte-pour y méditer à son aise¨ et pour que le philosophe¨ posât le premier appareil sur la blessure du poète. il aviat besoin; arriver à; petite rue; sans être gêné; (le philosophe en lui);
Lorsque Pierre Gringoire arriva sur la place de Grève, il était transi.¨ Il lui semblait en outre¨ que la chute¨ de sa pièce le rendait plus frileux¨ encore. Aussi se hâta-t-il de s'approcher du feu de joie qui brûlait magnifiquement au milieu de la place. Mais une foule¨ considerable¨ faisait cercle à l'entour. glacé; aussi; l'échec; glacé; masse; très grande;
En examinant de plus pres, il s'aperçut que le cercle était beaucoup plus grand qu'il ne fallait pour se chauffer au feu. Dans un vaste¨ espace laissé libre entre la foule et le feu, une jeune fille dansait. Elle n'était pas grande, mais elle le semblait, tant sa taille fine s'élançait hardiment.¨ Elle dansait, elle tournait, d'une façon elle tourbillonnait¨ et ses grands yeux noirs vous jetaient un éclair.¨ Autour d'elle tous les regards étaient fixes, toutes les bouches ouvertes. La jeune fille s'arrêta enfin, et le peuple l'applaudit avec amour. "Djali," dit la bohémienne. large; d'une façon osée; pirouettait; regard vif;
Alors Gringoire vit arriver une jolie petite chèvre blanche.
"Djali, dit la danseuse; à quel mois sommes-nous de l'an-née?"
La chèvre leva son pied de devant et frappa un coup sur le tambour.On était en effet au premier du mois.La fou-le applaudit.
"Djali, reprit la jeune fille, à quel jour du mois sommes-nous?" Djali leva son petit pied d'or et frappa six coups sur le tambour. "Il y a de la sorcellerie¨ là-dessous" dit une voix sinistre dans la foule. La jeune fille se retourna effrayée;¨ c'était une voix de femme. Du reste, ce cri mit en joie une troupe d'enfants. magie noire; paniquée;
"C'est la recluse¨ de la Tour-Roland," s'écrièrent-ils avec des rires désordonnés. "Est-ce qu'elle n'a pas soupé? portons-lui quelque reste du buffet de ville!" Gringoire avait profité du trouble de la danseuse pour s'éclipser.¨ La clameur-des enfants lui rappela que lui aussi n'avait pas soupé. femme qui vit retirée; disparaître;
C'est une chose importune¨ de se coucher sans souper; c'est une chose moins riante encore de ne pas souper et de ne savoir où coucher. Gringoire en était là; il se voyait pressé¨ de toutes parts¨ par la nécessité.¨ désagréable; attaqué; côtés; besoin;
Cette melancolique rêverie l'absorbait de plus en plus, lorsqu'un chant bizarre, quoique plein de douceur, vint brusquement l'en arracher.¨ C'etait la jeune égyptienne. Il en était de sa voix comme de sa danse, comme de sa beauté. C'était indéfinissable et charmant; quelque chose de pur, de sonore. Gringoire se sentait venir les larmes aux yeux. Le moment fut court. La même voix de femme qui avait interrompu la danse de la bohémienne vint interrompre son chant. le trirer de;
"Te tairas-tu,¨ cigale de l'enfer?" cria-t-elle. arrête de chanter;
La pauvre "cigale" s'arrêta court. Cependant les spectateurs murmuraient: "au diable la sachette!" disait plus d'un.Et la vieille trouble-fête eût pu avoir à se repentir¨ de ses agressions contre la bohémienne, s'ils-n' eussent été distraits en ce moment même par la procession du pape des fous qui débouchait¨ dans la place de Grève, avec toutes ses torches et toute sa rumeur. L'on vit tout a coup, au moment où Quasimodo passait triomphalement devant la Maisons-aux-Piliers, un homme s'élancer de la foule et lui arracher des mains, avec un geste de colère¨ sa crosse de bois doré, insigne de sa folle papauté. regretter; arrivait; fureur;
Cet homme, ce téméraire¨ c'était dom Claude Frollo, l'archidiacre. imprudent;
Un cri de douleur s'éleva. Le formidable Quasimodo s'était précipité¨ à bas du brancard, et les femmes détournaient les yeux pour ne pas le voir déchirer l'archidiacre. Il fit un bond jusqu'au prètre, le regarda, et tomba à genoux. Le prêtre lui arracha sa tiare, lui brisa sa crosse. Enfin l'archidiacre lui fit signe de se lever et de le suivre. jeté;
Quasimodo se leva et suivit l'archidiacre. "Voilà qui est merveilleux," dit Gringoire; "mais ou, diable trouverai-je à souper?"
Gringoire, à-tout-hasard¨ s'était-mis-à suivre la bohémienne. Il lui avait vu prendre, avec sa chèvre, la rue vait commen-de la Coutellerie.Il marchait tout pensif derrière la ce; jeune fille qui hâtait le pas et faisait trotter¨ sa jolie chèvre. sans but; marcher;
Les rues cependant devenaient à tout moment plus noires et plus désertes. Au tournant d'une rue qui venait de la lui faire perdre de vue, il l'entendit pousser un cri perçant. Il hâta le pas. La rue était pleine de ténèbres.¨ Pourtant une étoupe¨ imbibée d'huile¨ permit à Gringoire de distinguer¨ la bohémienne se débattant¨ dans les bras de deux hommes qui s'efforçaient¨ d'étouffer¨ ses cris. Gringoire s'avança bravement. L'un des hommes qui tenaient la jeune fille se tourna vers lui. C'était la formidable figure de Quasimodo. Gringoire ne prit pas la fuite, mais Quasimodo le jeta à quatre pas sur le pavé et s'enfonça¨ rapidement dans l'ombre¨ emportant la jeune fille. Son compagnon le suivait. nuit; fil; mis dans l'huile; voir; défendant; essayant; retenir; disparut; nuit;
"Au meurtre! au meurtre!" criait la malheureuse bohémienne.
"Halte-là, misérables, et lâchez-moi cette ribaude!"¨ dit tout a coup d'une voix de tonnerre un cavalier qui déboucha¨ brusquement d'un carrefour voisin. C'était un capitaine des archers.¨ Il arracha la bohémienne des bras de Quasimodo stupéfait,¨ la mit en travers sur sa selle. Seize archers qui suivaient de près leur capitaine parurent. Quasimodo fut enveloppé,¨ saisi, garrotté.¨ Son compagnon avait disparu dans la lutte. La bohémienne se dressa gracieusement sur la selle de l'officier et dit: jeune fille; arriva; police; perplexe; entouré; lié;
"Comment vous appelez-vous, monsieur le gendarme?"
"Le capitaine Phoebus de Châteaupers, pour vous servir, ma belle!" répondit l'officier en se redressant.
"Merci, "dit-elle; et elle se laissa glisser à bas du cheval et s'enfuit.
Gringoire tout étourdi¨ de sa chute, était resté sur le pave. Peu à peu, il reprit ses sens.¨ Il fit un effort surnaturel, se leva debout, et s'enfuit. knock-out; connaissance;
Après avoir couru pendant quelque temps, notre poète s'arrêta tout à coup. La longue ruelle¨ n'était pas déserte. Ça et là rampaient¨ je ne sais quelles masses vagues et informes. rue étroite; marchaient à pas de loup;
Gringoire continua de s'avancer, et eut bientôt rejoint¨ celle de ces larves qui se traînait¨ le plus paresseusement¨ à la suite des autres.¨ En s'approchant il vit que ce n'etait rien autre chose qu'un miserable culde-jatte.¨ Au moment ou il passa pres de cette espece¨ d'araignée à face humaine, elle éleva vers lui une voix lamentable: fut près de; marchait; lentement; derrière les autres; sans jambes; sorte;
"La buona mancia, signor! la buona mancia!"
"Que le diable t'emporte, dit Gringoire, et il passa outre.¨ Il rejoignit¨ une autre de ces masses ambulantes, et l'examina. C'etait un perclus,¨ à la fois¨ boiteux¨ et manchot,¨ qui le salua au passage, en lui criant aux oreilles: "Senor caballero, para comprar un pedaso de pan!" plus loin; arriva à; invalide; en même temps; à jambe invalide; qui a perdu un bras;
Gringoire voulut doubler le pas; mais pour la troisième fois quelque chose lui barra le chemin. Ce quelque chose, ou plutôt ce quelqu'un, c'était un aveugle qui lui nasilla¨ avec un accent hongrois: "Facitote caritatem!" parla du nez;
"A-la-bonne-heure,"¨ dit Gringoire; "mon ami, j'ai vendu la semaine passée ma dernière chemise." eh bien;
Cela dit, il tourna le dos à l'aveugle, et poursuivit son chemin; mais l'aveugle se mit à allonger¨ le pas en même temps que lui, et voilà que le perclus, voilà que le cul-de-jatte surviennent de leur coté avec grande hâte. Gringoire se mit à courir. L'aveugle courut. Le boiteux courut. Le cul-de-jatte courut. Enfin il atteignit¨ l'extrémité¨ de la rue. Elle débouchait¨ sur une place immense, où mille lumières éparses¨ vacillaient¨ dans le brouillard confus¨ de la nuit. hâter; arriva à; bout; manait à; différents; tremblaient; peu clair;
"Ondè vas, hombre!" cria le perclus.Et le cul- de-jatte, debout sur ses pieds, coiffait¨ Gringoire de sa lourde mit sur la jatte¨ ferrée, et l'aveugle le regardait en face avec des yeux flamboyants.¨ mit sur la tête; jambe; enflammés;
"Où suis-je?" dit le poète terrifié. "Dans la Cour des Miracles," répondit un quatrième spectre¨ qui les avait accostés.¨ fantôme; leur avait parlé;
Le pauvre poète jeta les yeux autour de lui. Il était en effet dans cette cour redoutable,¨ où jamais honnête homme n'avait pénétré¨ à pareille heure. En ce moment, un cri distinct¨ s'éleva dans la cohue¨ bourdonnante qui l'enveloppait: "Menons-le au roi! menons-le au roi!" dangereuse; était entré; clair; masse;
On l'entraîna.¨ emmena;
Le spectacle qui s'offrit à ses yeux, quand son escorte le deposa enfin au terme¨ de sa course,¨ n'était pas propre ਠle ramener à la poésie. Autour d'un grand feu, quelques tables vermoulues étaient dressées ça et là. Un tonneau était près du feu, et un mendiant sur le tonneau. C' était le roi sur son trône. Les trois qui avaient Gringoire, l'amenèrent devant ce tonneau.Le roi, du haut de sa futaille,¨ lui adressa la parole: "Qu'est-ce que c'est que ce maraud-là?"¨ fin; marche; fait pour; tonneau; canaille;
Gringoire tressaillit.¨ Cette voix lui rappela une autre voix, qui le matin même avait porté le premier coup à son mystère en nasillant¨ au milieu de l'auditoire: "La du charité, s'il vous plait!" Il leva la tête. C'était en effet Clopin Trouillefou. trembla; parlant du nez;
Gringoire avait repris quelque espoir en reconnaissant dans le roi de la Cour des Miracles son maudit mendiant de la grand'salle.
"Maître," balbutia-t-il¨ "Monseigneur...Sire...Comment dois-je vous appeler?" dit-il difficilement;
"Monseigneur, sa majesté, ou camarade, appelle-moi comme tu voudras. Mais dépêche.¨ Qu'as-tu à dire pour ta défense. Tu es entré dans le royaume d'argot¨ sans être argotier; Tu as violé¨ les privilèges de notre ville.Tu dois être puni; tu vas être pendu. Comme vous traitez les nôtres chez vous, nous traitons les vôtres chez nous." fais vite; du Milieu; agi contre;
Les argotiers le firent monter sur l'escabeau.¨ Clopin vint à lui, lui passa la corde au cou. "Maintenant," reprit Clopin Trouillefou, "dès que je frapperai des mains, Andry le Rouge, tu jetteras l'escabelle a terre d'un coup de genou." tabouret;
Gringoire frissonna.¨ trembla;
"Y etes-vous?" dit Clopin Trolillefou aux trois argotiers prêts à se précipiter¨ sur Gringoire. Mais il s'arrêta, comme averti¨ par une idée subite. jeter; illuminé;
"Un instant!" dit-il; "j'oubliais!...Il est d'usage¨ que nous ne pendons pas un homme sans demander s'il y a une femme qui en veut." Puis se levant debout sur son tonneau: "Personne n'en veut?" cria-t-il. En ce moment un cri s'éleva parmi les argotiers: "La Esmeralda! la Esmeralda!" tradition;
Gringoire tressaillit¨ et se tourna du coté d'où venait la clameur.¨ La foule¨ s'ouvrit, et donna passage à une pure et éblouissante¨ figure.C'était la bohémienne. trembla; cri; masse; fascinante;
"La Esmeralda!" dit Gringoire, stupéfait.¨ Elle s'approcha. perplexe;
"Vous allez pendre cet homme?" dit-elle gravement à Clopin.
"Oui, soeur, répondit le roi de Thunes; à moins que¨ tu ne le prennes pour mari." sauf si;
"Je le prends," dit-elle.
On détacha le noeud coulant,¨ on fit descendre le poète de l'escabeau. Le duc d'Egypte, sans prononcer une parole, apporta une cruche¨ d'argile. La bohémienne la présenta à Gringoire: "jetez-la à terre," lui dit-elle. (de la corde); vase;
La cruche se brisa en quatre morceaux. "Frère, dit alors le duc d'Egypte;elle est ta femme; soeur, il est ton mari. Pour quatre ans. Allez."
Au bout de quelques instants, notre poète se trouva dans une petite chambre, et tête à tête avec une jolie fille, qui ne paraissait faire aucune attention à lui. Gringoire s'approcha de la jeune fille d'une façon si galante qu'elle recula.¨ fit un pas en arriere;
"Que me voulez-vous donc?" dit-elle.
"Pouvez-vous me le demander, adorable Esmeralda?" répondit Gringoire; ne suis-je pas à toi, douce amie? n'es-tu pas à moi?"
"Il faut que tu sois un drôle bien hardi!"¨ osé;
"Pardon mademoiselle," dit Gringoire en souriant; "mais pourquoi donc m'avez-vous pris pour mari?"
"Fallait-il te laisser pendre?"
Gringoire hasarda une question délicate: "Vous ne voulez donc pas de moi pour votre mari:"
La jeune fille le regarda fixement, et dit: "Non."
Gringoire n'en-poursuivit pas moins.¨ continua malgré tout;
"Comment faut-il donc être pour vous plaire?"
"Il faut être homme. Je ne pourrai aimer qu'un homme qui pourra me protéger."

Il y avait seize ans à l'époque où se passe cette histoire que, par un beau matin de dimanche de la Quasimodo,¨ une creature vivante avait éte déposée après la messe dans l'église de Notre-Dame. C'était une peite masse fort¨ anguleuse¨ et fort remuante, emprisonnee dans un sac de toile avec une tête qui sortait. Cette tête était une chose assez difforme. On n'y voyait qu'une forêt de cheveux roux, un oeil, une bouche et des dents. L' oeil pleurait, la bouche criait, et les dents ne paraissaient qu'à mordre. Le tout se débattait dans le sac, au grand ébahissement¨ de la foule qui grossissaient et se renouvelait sans cesse à l'entour. dimanche après Pâques; très; active; étonnement;
Un jeune prêtre écarta silencieusement la foule, examina le petit, et étendit la main sur lui. "J'adopte cet enfant," dit le prêtre. Il le prit dans sa soutane¨ et l'emporta. toge, robe;
Or, en 1482, Quasimodo avait grandi. Il était devenu, de-puis plusieurs années, sonneur de cloches de Notre-Dame, grâce à son père adoptif Claude Frollo. Aussi la reconnaissance de Quasimodo était-elle sans borne.¨ L'archidiacre avait en Quasimodo l'esclave le plus soumis, le valet le plus docile.¨ limite; obéissant;
Maitre Florian, l'auditeur, feuilleta avec attention le dossier de la plainte¨ dressée contre Quasimodo.Il renversa sa tète en arrière et ferma les yeux à demi. C'est dans cette magistrale attitude qu'il commença l'interrogatoire: "Votre nom?" accusation;
Quasimodo, que rien n'avertissait¨ de la question à lui adressée, continua de regarder le juge fixement et ne répondit pas. Le juge, sourd et que rien n'avertissait de la surdite de l'accusé, crut qu'il avait répondu. préparait à;
"Vous êtes accusé, par-devant nous: primo, de trouble nocturne;¨ secundo, de voie de fait¨ déshonnête sur la personne d'une femme; tertio, de rébellion et déloyauté envers¨ les archers¨ de l'ordonnance du roi notre sire." pendant la nuit; violence; à l'égard de; policiers;
En quelques minutes, le jugement fut dressé. Tout était clair, expéditif¨ explicite.¨ On cheminait¨ droit au but: la roue, le gibet ou le pilori.¨ Pilorié¨ sur cette même place où la veille¨ il avait été salué et acclamé, pape et prince des fous, Quasimodo, impassible,¨ ne sourcillait pas. On le mit â genoux sur la planche circulaire, il s'y laissa mettre. On le dépouilla¨ de chemise et de pourpoint¨ jusqu'à la ceinture, il se laissa faire. Ce fut un fou rire quand on vit à nu la bosse¨ de Quasimodo, sa poitrine de chameau, ses épaules calleuses¨ et velues.¨ rapide; net; allait; (punitions); attaché au poteau; jour avant; calme; retira; le veston long; difformité; dures; poilues;
Mille injures¨ pleuvaient, et les huées¨ et les imprécations,¨ et les rires, et les pierres ça et là. mots blessanr; cris; malédictions;
Quasimodo était sourd, mais il voyait clair, et la fumeur publique n'était pas moins énergiquement peinte¨ sur les visages que dans les paroles. visible;
Tout à coup il s'agita dans ses chaines, et cria avec une voix rauque¨ et furieuse: "A boire!" rude;
Cette exclamation¨ de détresse¨ fut un surcroit¨ d'amusement au bon populaire parisien. cri; misère; extra;
"A boire!" répeta Quasimodo pantelant.¨ haletant;
En ce moment, il vit s'écarter¨ la populace. Une jeune s'ouvrir; fille bizarrement vêtue¨ sortit de la foule. L'oeil de Quasimodo étincela.¨ C'était la bohémienne qu'il avait essayé d'enlever¨ la nuit précédente.¨ Il ne douta pas qu'elle ne vint se venger aussi, et lui donner son coup comme tous les autres. Il la vit en effet monter rapidement l'échelle. Elle s'approcha, sans dire une parole, du patient qui se tordait¨ vainement¨ pour lui échapper, et, détachant une gourde¨ de sa ceinture, elle la porta doucement aux lèvres arides¨ du misérable.Alors, sans cet oeil jusque-là si sec et si brûlé, on vit rouler une grosse larme qui tomba lentement le long de visage difforme et longtemps contracté¨ par le desespoir. C'e-tait la première peut-être qu l'infortuné eût jamais versée. s'ouvrir; habillée; brilla; kidnapper; avant; pliait; inutilement; flacon; sèches; marqué;
Tous les jours, une heure avantle coucher du soleil, l' archidiacre montait l'escalier de la tour, et s'enfermait dans cette cellule, où il passait quelquefois des nuits entières. Ce jour-la, au moment ou il mettait dans la serrure¨ la petite clef qu'il portait toujours sur lui, un bruit de tambourin et de castagnettes etait arrivé à son oreille. Ce bruit venait dela place du Parvis. Claude Frollo avait repris précipitamment¨ la clef et, un instant¨ après, il était sur le sommet¨ de la tour. Il était là, grave, absorbé dans un regard et dans une pensée. Tout Paris était sous ses pieds. Mais dans toute cette ville, l'archidiacre ne regardait qu'un point du pavé: la place du Parvis; dans toute cette foule qu'une figure: la bohémienne. C'était un regard fixe, et pourtant plein de trouble et de tumulte.¨ trou dans la porte pour la clé; vite; moment; haut; agitation;
La bohémienne dansait. Elle faisait tourner son tambourin à la pointe de son doigt, et le jetant en l'air en dansant des sarabandes proveneales. De temps en temps un homme faisait faire le cercle, puis revenait s'asseoir sur une chaise à quelques pas dela danseuse. Claude Frollo, du point élevé¨ où il était placé, ne pouvait distinguer¨ ses traits.¨ haut; voir; lignes du visage;
"Qu'est-ce que c'est que cet homme?" dit-il entre ses dents; je l'avais toujours vue seule."
Alors il redescendit.En passant devant la porte de la sonnerie qui etait entr'ouverte, il vit Quasimodo qui regardait lui aussi, dans la place. "Voilà qui est étrange!" murmura Claude."Est-ce que c'est que l'Egyptienne qu'il regardait ainsi?" Il continua de descendre. Au bout de quelques minutes, le soucieux¨ archidiacre sortit dans la place par la porte qui est au bas de la tour. inquiet;
A la place de l'Egyptienne, l'archidiacre ne vit plus que l'homme.
"Notre Dame!" s'écria l'archidiacre; "que fait là maître Pierre Gringoire?"
"Messire," dit piteusement¨ Gringoire "c'est en effet un prodigieux¨ accoutrement.¨ Mais que voulez-vous?" misérablement; extraordinaire; habillement;
"Vous faites là un beau métier!" reprit l'archidiacre; "mais d'où vient que vous êtes maintenant en compagnie de cette danseuse d'Egypte?"
"Ma foi!" dit Gringoire; "c'est qu'elle est ma femme." Et Gringoire se hâta de lui conter son aventure de la Cour des Miracles et son mariage au pot cassé. "C'est un déboire,"¨ dit-il en terminant "mais cela tient à ce que j'ai eu le malheur d'épouser une vierge." Ma femme est un enfant trouvé. Elle porte au cou une amulette qui, assure-t-on, lui fera un jour rencontrer ses parents, mais qui perdrait sa vertu si la jeune fille perdait la sienne. Il suit¨ de là que nous demeurons tous deux très vertueux." déplaisir; resulte;
L'archidiacre serra Gringoire de questions.
La Esmeralda était, au jugement de¨ Gringoire, une créat ture inoffensive et charmante. Après-tout le philosophe supportait très patiemment cette espece¨ de mariage platonique. Et puis, en son âme et conscience, le philosophe n'etait pas très sûr d'être éperdument¨ amoureux de la bohémienne. Il aimait presque autant la chèvre. Les sorcelleries¨ de la chèvre aux pattes dorées étaient de bien innocentes malices.¨ Gringoire les expliqua à l'archidiacre: elle avait été dressée par la bohémienne, qui avait à ces finesses un talent si rare¨ qu'il lui avait suffi de deux mois pour enseigner¨ à la chèvre a écrire avec des lettres mobiles le mot: Phoebus. à l'opinion de; genre; follement; tours magiques; tours; spéciale; apprendre;
"Phoebus," dit le prêtre; "pourquoi Phoebus?"
"Je ne sais," répondit Gringoire; "c'est peut-être un mot qu'elle croit doué¨ de quelque vertu¨ magique et secrète. Elle le répète souvent à demi-voix quand elle se croit seule." pourvu; force;
L'archidiacre posa son menton sur sa main, et parut un moment rêveur.¨ Tout à coup il se retourna brusquement vers Gringoire. absorbé dans ses pensées;
"Et tu me jures que tu ne lui as pas touché?"
"Mais, mon révérend maître, qu'est-ce que cela vous fait?"
La pâle figure¨ de l'archidiacre devint rouge comme la joue d'une jeune fille. Il resta un moment sana répondre, puis: visage;
"Va-t-en au diable!" cria le prêtre avec un regard terrible, et, poussant par les épaules Gringoire émerveillé¨ il s'enfonça¨ à grands pas sous les plus sombres arcades de la cathédrale. étonné; disparut;

L'écolier¨ Jehan Frollo du Moulin s'aperçut en s'habillant que ses grègues¨ qui contenaient sa bourse ne rendaient aucun son métallique. Une pensée lui était venue tout en ficelant ses bottines: "Je vais aller chez mon frère. J'attraperai un sermon mais j'attraperai un écu!¨ Il sortit, descendit la rue de la Harpe vers la Cité.Le Petit-Pont traversé, la rue Neuve-Sainte-Geneviève enjambée,¨ Jehan de Molendino se trouva devant Notre-Dame. Il fit quelques pas, et aperçut dom Claude en contemplation¨ devant une sculpture du portail. En ce moment il entendit une voix forte et sonore articuler derrière lui une série formidable de jurons. étudiant; (poches de) sa culotte; pièce d'argent; parcourue; admiration;
"Sur mon âme," s'écria Jehan; "ce ne peut être que mon ami le capitaine Phoebus!"
Ce nom de Phoebus arriva aux oreilles de l'archidiacre. Dom Claude tressaillit,¨ et vit son frère Jehan qui abordait¨ un grand officier à la porte du logis Gondelaurien dresser la trembla; addressait la parole à;
"Ma foi, capitaine Phoebus," dit Jehan en lui prenant la main, "vous sacrez¨ avec une verve admirable." jurez;
Dom Claude entendit l'officier qui disait à l'écolier: "Tonnerre:doublons le pas."
"Pourquoi, Phoebus?"
"J'ai peur que la bohémienne ne me voie.Je ne veux pas que cette fille m'accoste¨ dans la rue." s'adresee à moi;
"Est-ce que vous la connaissez, Phoebus?"
Ici, l'archidiacre vit Phoebus ricaner, se pencher à l' oreille de Jehan, etlud dire quelque mots tout bas.
"En vérité?" dit Jehan.
"Sur mon âme!" dit Phoebus.
"Ce soir?"
"Ce soir."
"Etes-vous sûr qu'elle viendra?"
"Mais êtes-vous fou, Jehan? Est-ce qu'on doute de ces choses-là?"
"Capitaine Phoebus, vous êtes un heureux , gendarme!"
L'archidiacre entendit toute cette conversation. Ses dents claquèrent. Un frisson¨ parcourut tout bud corps. tremblement;

En débouchant¨ dans la rue Saint-André-des-Arcs, le capitaine Phoebus s'aperçut¨ que quelqu'un le suivait. Il vit une espèce¨ d'ombre¨ qui rampait¨ derrière lui le long des murs. Cela ne l'inquiéta¨ que fort médiocrement¨ "Ah bah!" se dit-il en lui-même; je n'ai pas le sou." En même temps l'ombre parla: "Capitaine Phoebus, vous avez un rendez-vous ce soir." arrivant; constata; sorte; silhouette; glissait; alarma; très peu;
Oui, répondit Phoebus stupéfait.¨ surpris;
"Avec une femme qui s'appelle..."
"La Smeralda," dit Phoebus allègrement.¨ Ici Phoebus se gratta l'oreille.-"Ah!corne-Dieu! j'oubliais! je n'ai pas un sou pour acquitter¨ le truage du galetas¨ et la vieille voudra être payée d'avance." en riant; payer; logemanr;
"Voici de quoi¨ payer." de l'argent pour;
Phoebus sentit la main froide de l'inconnu glisser dans la sienne une large pièce de monnaie. Il ne put s'empêcher¨ de prendre cet argent et de serrer cette main. se défendre;
"Vrai Dieu!" s'écria-t-il; "vous êtes un bon enfant!"
"Une condition," dit l'homme; "cachez-moi dans quelque coin d'où je puisse voir si cette femme est vraiment celle dont vous avez dit le nom."
"Oh!" répondit Phoebus; "cela m'est bien égal."
Ils se remirent¨ à marcher rapidement. Au bout de quelques minutes, le bruit de la rivière leur annonça qu' ils étaient sur le Pont Saint-Michel, alors chargé de maisons. Phoébus s'arrêta devant une porte basse et heurta¨ rudement. Une lumière parut aux fentes de la porte. "Qui est là?" cria une voix.-"Corps-Dieu! tête-Dieu! ventre-Dieu!" répondit le capitaine. La porte s'ouvrit sur-le-champ, et laissa voir une vieille femme. Le capitaine, tout en jurant comme un sarrasin, se hâta de "faire dans un écu reluire¨ le soleil", comme dit notre admirable Régnier.-"La chambre à Sainte-Marthe," dit-il. La vieille le traita¨ de monseigneur, et serra l'écu dans un tiroir. Elle fit signe aux deux gentils-hommes, comme elle les nommait, de la suivre, et monta l'échelle devant eux. Parvenue¨ à l'étage supérieur, elle posa sa lampe sur un coffre, et Phoebus, en habitué de la maison, ouvrit une porte qui donnait sur un bouge¨ obscur.-"Entrez là, mon cher," dit-il à son compagnon. L'homme au manteau obéit sans répondre une parole. La porte retomba sur lui. recommencèrent; frappa; briller; l'appela; arrivée; pièce;
Claude Frollo tâtonna quelques instants dans le réduit¨ ténébreux.¨ Tout à coup il entendit craquer l'escalier de bois. Quelqu'un montait. Il pouvait voir tout ce qui se passait dans la chambre voisine. La vieille sortit d'abord de la trappe, puis cette belle et gracieuse figure, la Esmeralda. Dom Claude ne parvint¨ pas sans peine¨ à entendre ce qu'ils se disaient. pièce; sombre; réussit; effort;
"Oh!" disait la jeune fille; "ne me méprisez¨ pas, monseigneur Phoebus. Je sens que ce je fais est mal." trouver mal;
"Vous mepriser, belle enfant!" repondait l'officier; "du diable si je vous comprends!"
La Esmeralda resta un moment silencieuse,¨ puis une larme sortit de ses yeux, un soupir de ses levres, et elle dit: "Oh!monseigneur, je vous aime." sans parler;
Phoebus vint se rasseoir près d'elle: "Ecoutez, me chère.." L'Egyptienne lui donna quelques petits coups de sa jolie main sur la bouche.-"Non, non, je ne vous écouterai pas. M'aimez-vous? Je veux que vous me disiez si vous m' aimez."
"Si je t'aime, ange de ma vie!" s'écria le capitaine en s'agenouillant à demi. Mon corps, mon sang, mon ame, tout, est à toi, tout est pour toi. Je t'aime, et n'ai jamais aime que toi."
"Oh!" murmura-t-elle, "voilà le moment où l'on devait mourir!" En parlant ainsi, elle jetait ses bras autour du cou de l'officier. Tout à coup, au-dessus de la tête de Phoebus, elle vit une autre tete, une figure¨ livide,¨ verte, convulsive.¨ Près de cette figure il y avait une main qui tenait un poignar.¨ La jeune fille resta immobile, glacée, muette.¨ Elle ne put même pousser un cri. Elle vit le poignard s'abaisser sur Phoebus et se relever fumant.-"Malédiction!" dit le capitaine, et il tomba. Elle s'évanouit.¨ visage; pâle; nerveuse; couteau; sans parler; perdit conscience;
Quand elle reprit ses sens, elle était entourée de soldats du guet,¨ on emportait le capitaine baigné dans son sang. Elle entendit dire autour d'elle:"C'est une sorcière¨ qui a poignardé¨ le capitaine." garde; magicienne; tué;

La salle était vaste¨ et sombre; à droite et à gauche il y avait des hommes de robe¨ à des tables; au fond sur une de la estrade,¨ force¨ juges. Le président élevât solennellement¨ la voix: grande; de la justice; podium; beacoup de; céremonieusement;
"Fille, vous êtes de race bohémienne, adonnée aux maléfices.¨ Vous avez, dans la nuit du 29 mars dernier, meurtri et poignardé, de concert¨ avec les puissances des ténèbres¨ à l'aide de charmes¨ et pratiques, un capitaine des archers de l'ordonnance du roi, Phoebus de Châteaupers. Persistez¨ vous à nier?"¨ actes magiques; en accord; l'enfer; actes magiques; continuez; dire non;
"Si je le nie!" dit-elle d'un accent terrible.
Le président continua carrément:¨ "Alors comment expliquez-vous les faits à votre charge?"¨ d'une manière décidée; accusation;
Elle répondit d'une voix entrecoupée: "Je l'ai déjà dit. Je ne sais pas. C'est un prêtre. Un prêtre que je ne connais pas. Un prêtre infernal qui me poursuit."
Maitre Jacques Charmolue prit la parole avec douceur:
"Attendu¨ l'obstination douloureuse de l'accusée, je requiers¨ l'application-de la question." étant donné; demande;
"Accordé;" dit le président.
La malheureuse frémit¨ de tout son corps. Elle se leva pourtant à l'ordre des pertuisaniers¨ et marcha d'un pas assez ferme vers une porte qui s'ouvrit subitement¨ et se referma sur¨ elle. trembla; policiers; tout à coup; derriere;
Elle fut poussée par les sergents du palais dans une chambre sinistre. A la lumière la prisonnière vit tout autour des instruments effroyables¨ dont elle ne comprenait pas l'usage. Ce tartare¨ s'appelait simplement:la chambre de la question. Sur le lit était nonchalamment assis Pierrat Torterue, le tourmenteur juré.¨ Maitre Jacques Charmolue s'approcha de l'Egyptienne avec un sourire très doux. terribles; chambre; celui qui fait soufrir;
"Ma chère enfant," dit-il; "vous persistez donc à nier?"
"Oui," répondit-elle d'une voix déjà éteinte.¨ mourante;
"En ce cas," reprit Charmolue; "veuillez prendre la peine de vous asseoir sur ce lit."
A un signe de Charmolue, les deux valets la prirent et la posèrent assise sur le lit, Deux grosses mains assujettirent¨ à sa fine ceinture la courroie¨ qui pendait de la voûte: de; "Faites, " dit Charmolue à Pierrat. Pierrat tourna la poignée du cric, et la malheureuse poussa une de ces horribles cris qui n'ont pas d'orthographe dans aucune langue humaine. fixèrent; bande;
"Arrêtez," dit Charmolue à Pierrat; "avouez-vous?"¨ dit-il à l'Egyptienne. reconnaissez-vous (être coupable);
"Tout!" cria la misérable fille; "j'avoue, j'avoue, grâce!" "L'humanité m'oblige à vous dire," observa le procureur du roi; "qu'en avouant c'est la mort que vous devez at-tendre."
"Je l'espère bien," dit-elle. Et elle retomba sur le lit de cuir, mourante. Jacques Charmolue éleva la voix.
"Greffier, écrivez:-Jeune fille bohème, vous avouez et confessez avoir, à l'aide du démon, meurtri et assassiné¨ un capitaine nommé Phoebus de Châteaupers?" tué;
Elle répondit comme machinalement: "Oui." Il était évi-dent que tout était brisé en elle. "Ecrivez, greffier," dit Charmolue.
Et s'adressant aux tortionnaires: "Qu'on détache la prisonnière, et qu'on la ramène à l'audience."
Quand elle rentra, pâle, dans la salle d'audience, un murmure général de plaisir l'accueillit.¨ Elle était traînée a sa place. Quand Charmolue fut installé magistralement à la sienne, il s'assit, puis se releva, et dit, sans laisser percer¨ trop de vanité¨ de son succès: "L'accusée a tout avoué." la reçut; voir; fierté;
"Fille bohème," reprit le président, "vous avez avoué tous vos faits de magie, de prostitution et d'assassinat sur Phoebus de Châteaupers?"
Son coeur se serra.On l'entendit sangloter¨ dans l'ombre.¨ "Tout ce que vous voudrez," répondit-elle faiblement; mais tuez-moi vite!" pleurer; obscurité;
Alors la malheureuse entendit une voix glaciale qui disait: "Fille bohème, vous serez menée dans un tombereau¨ en chemise, pieds nus, la corde au cou, devant le grand portail de Notre Dame, où vous serez pendue et au gibet de la ville." voiture;
"Oh!c'est un rêve!" murmura-t-elle, et elle sentit de rudes mains qui l'emportaient.
C'est dans l' "in-pace" de la Tournelle, qu'on avait, de peur d'évasion¨ sans doute, déposé la Esmeralda condamnée au gibet.¨ Depuis combien de temps y était-elle, elle ne le savait. Un jour enfin ou une nuit, elle entendit au-dessus d'elle un bruit. Elle leva la tête. En même temps la lourde ferrure les fers de la porte cria, et elle vit une lanterne. Elle regarda fixement quelques minutes cette espèce de spectre.¨ Enfin la prisonnière rompit le silence "Qui êtes-vous?" de fuite; à être pendue; esprit;
"Un prêtre. Savez-vous pourquoi vous êtes ici?"
"Je crois que je l'ai su", dit-elle; mais je ne le sais plus. Je voudrais sortir d'ici; j'ai froid, j'ai peur, et il y a des bêtes qui me montent le long du corps."
"Eh bien, suivez-moi."
En parlant ainsi, le prêtre lui prit le bras.
"Oh!" murmura-t-elle; "qui êtes-vous donc?" Le prêtre releva son capuchon. Elle regarda;c'était ce visage sinistre qui lui était apparue au-dessus de la tête adorée¨ de son Phoebus, cet oeil qu'elle avait vu pour la dernière fois briller près d'un poignard.¨ aimée; couteau;
"Hah!" cria-t-elle, les mains sur ses yeux et avec un tremblement convulsif;¨ c'est le prêtre!" spasmodique;
Puis elle laissa tomber ses bras découragés.Le prêtre la regardait. "Je vous fais donc horreur." dit-il enfin.
"Oui," dit-elle. Et levant les yeux sur le prêtre:
"Oh! misérable! qui êtes-vous? que vous ai-je fait? vous me haîssez donc bien? Hélas! qu'avez-vous contre moi?"
"Je t'aime," cria le prêtre.
"Quel amour!" dit la malheureuse en frémissant.¨ tremblant;
Il reprit:"L'amour d'un damné..."
Elle attacha-sur lui son oeil fixe.
"Qu'est devenu mon Phoebus?"
"Il est mort," cria le prêtre.
La jeune fille se jeta sur lui comme une tigresse furieuse.-"Va-t'en, monstre! va-t'en, assassin!"
Le prêtre avait trébuché¨ à l'escalier. Il reprit sa marché en lanterne, et sortit. marché en manquant de tomber;

La place du parvis Notre-Dame présentait un spectacle sinistre et singulier.¨ Une foule¨ immense encombrait¨ la place proprement dite. Un tombereau¨ trainé¨ d'un fort limonier¨ normand venait de déboucher¨ sur la place par la rue Saint-Pierre-aux-Boeufs. Les sergents du guet¨ lui frayaient¨ passage dans le peuple. Dans la fatale voiture, une jeune fille était assise, les bras liés derrière le dos. extraordinaire; masse; remplissait; char; tiré; cheval; arriver; surveillance; ouvraient;
Le tomberea était entré dans le Parvis. Devant le portail central, il s'arrêta. Au moment où la grande porte s'ouvrit, il s'échappa de l'église un chant grave, éclatant et monotone. La malheureuse, effarée¨ semblait perdre sa vue et sa pensée dans les obscures entrailles¨ de l'église. On la fit descendre, et on la fit marcher pieds nus sur le pavé dur jusqu'au bas des marches du portail. La condamnee demeurait¨ immobile à sa place, attendant qu'on disposât¨ d'elle. Elle leva ses yeux secs vers le ciel, vers le soleil, vers les nuages. Tout coup, elle poussa un cri terrible, un cri de joie. A ce balcon, là-bas, à l'angle¨ de la place, elle venait de l'apercevoir, lui, son ami, son seigneur, Phoebus, l'autre apparition¨ de sa vie! Le juge avait menti! le prêtre avait menti: c'était bien lui, elle ne pouvait en douter, "Phoebus!" cria-t-elle; "mon Phoebus!" terrifié; intérieur; restait; décidât; au coin; vision;
Et elle voulut tendre¨ vers lui ses bras tremblants d'amour et de ravissement¨ mais ils étaient attachés.¨ Alors elle vit le capitaine froncer le sourcil, une belle jeune fille qui s'appuyait sur lui le regarder avec une lèvre dédaigneuse¨ et des yeux irrités, puis Phoebus prononça quelques mots, et tous deux s'éclipsèrent¨ précipitamment¨ derrière le vitrail du balcon. avancer; extase; liée; arrogante; disparurent; vite;
"Phoebus;" s'écria-t-elle éperdue¨ "est-ce que tu le crois?" agitée;
Une pensee monstrueuse venait de lui apparaitre. Elle se souvenait qu'elle avait été condamnée pour meurtre sur la personne de Phoebus de Châteaupers. Elle avait tout supporté jusque-là. Mais ce dernier coup était trop rude. Elle tomba sans mouvement sur le pavé.
"Allons," dit Charmolue; "portez-la dans le tombereau, et finissons!"
Personne n'avait encore remarqué dans la galerie des statues des rois un spectateur étrange qui avait tout examiné jusqu'alors avec impassibilité.¨ Tout à coup il enjamba la balustrade de la galerie, puis on le vit courir vers les deux bourreaux¨ avec la vitesse d'un chat tombé d'un toit, les terrasser¨ sous deux poings énormes, enlever l'Egyptienne d'une main, comme un enfant sa poupée, et d'un seul élan¨ rebondir¨ jusque dans l'église, en élevant la jeune fille au-dessus de sa tête, et en criait d'une voix formidable: "Asile!" froidement; exécuteurs; abattre; mouvement; courir;
Charmolue resta stupéfait¨ et les bourreaux, et toute l'escorte. En effet, dans l'enceinte¨ de Notre-Dame, la condamnée était inviolable: La cathédrale était un lieu de refuge: Toute justice humaine expirait¨ sur le seuil.¨ Quasimodo s'était arrêté sous le grand portail. Après quelques minutes de triomphe, Quasimodo s'était brusquement enfoncé¨ dans l'église avec son fardeau.¨ Tout à coup on le vit reparaître sur le sommet¨ de la tour du bourdon;¨ de là il sembla montrer avec orgueil¨ à toute la ville celle qu'il avait sauvée, et sa voix tonnante,¨ cette voix qu'on entendait si rarement et qu'il n'entendait jamais, répéta trois fois avec frénesie¨ jusque dans les nuages: "Asile! asile! asile!" perplexe; espace; finissait; à la porte; était entré; charge; haut; grosse cloche; fierte; formidable; fureur;
"Noël! Noël!" criait le peuple de son côté.
Toute ville au moyen-âge avait ses lieux d'asile. Tout criminel qui y abordait¨ était sauvé, mais il fallait qu'il se gardat d'en sortir.Les églises avaient d'ordinaire une logette préparee pour recevoir les suppliants.¨ A Notre-Dameic'était une cellule établie¨ sur les combles¨ des bas-cotes. C'est là qu'après sa course effrénée¨ et triomphale sur les tours et les galeries, Quasimodo avait déposé la Esmeralda. Tant¨ que cette course avait duré, la jeune fille n'avait pu reprendre ses sens. Mais quand le sonneur l'eut dépose dans la cellule du refuge, quand elle sentit ses grosses mains détacher doucement la corde qui lui meurtrissait¨ les bras, ses pensées lui revinrent une à une. Elle vit qu' elle était dans Notre-Dame, elle se souvint d'avoir été arraché¨ des mains du bourreau, que Phoebus était vivant, que Phoebus ne l'aimait plus. Elle se tourna vers Quasimodo, qui lui faisait peur. Elle lui dit: "Pourquoi m'avez-vous sauvée?" arrivait; réfugiés; construite; sous le toit; diabolique; le temps; blessait; tiré;
Alors il lui jeta un coup d'oeil¨ profondément triste, et s'enfuit. Elle resta étonnée. Quelques moments après il revint. Il portait un panier sous un bras et un matelas sous l'autre. Il y avait dans le panier une bouteille, du pain, et quelques provisions. Il posa le panier à terre, et dit: "Mangez."-Il étendit¨ le matelas sur la dalle¨ et dit:"Dormez."-C'était son propre repas, c'était son propre lit que le sonneur de cloches avait été chercher. L'Egyptienne leva les yeux sur lui pour le remercier; mais elle ne put articuler un mot. Le pauvre diable était vraiment horrible. Elle baissa la tête avec un tressaillement¨ d'effroi.¨ Alors il lui dit: "Je vous fais peur. Je suis bien laid, n'est-ce pas? Ne me regardez point. Ecoutez-moi seulement. Le jour, vous resterez ici; la nuit, vous pouvez vous promener par toute l'église. Mais ne sortez de l'église ni jour, ni nuit. Vous seriez perdue. On vous tuerait et je mourrais." Emue¨ elle leva la tête pour lui répondre. Il avait disparu. regard; mit; la terre; tremblement; de peur; pleine d'émotion;
Le lendemain matin, elle s'aperçut en s'éveillant qu'elle avait dormi. Cette chose singulière¨ l'étonna.Il y avait si longtemps qu'elle était déshabituée¨ du sommeil. Un joyeux rayon du soleil levant entrait par sa lucarne¨ et lui venait frapper le visage. En même temps que le soleil, elle vit à cette lucarne un objet qui l' effraya, la malheureuse figure¨ de Quasimodo. Involontairement elle referma les yeux. Alors elle entendit une rude voix qui disait très doucement: "N'ayez pas peur. Je suis votre ami. J'étais venu vous voir dormir.Maintenant je vais m'en aller. Vous pouvez rouvrir les yeux." étrange; avait perdu l'habitude; fenêtre; visage;
L'Egyptienne touchée¨ ouvrit les yeux. Il n'était plus en effet à la lucarne. Alors elle se jeta hors de sa cellule, courut à lui, et lui prit le bras. Quasimodo releva son oeil suppliant, et, voyant qu'elle le ramenait près d'elle, toute sa face rayonna de joie et de tendresse. Il rompit le premier ce silence: "Vous me disiez donc de revenir?" émue;
Elle fit un signe de tête affirmatif, en disant: "Oui." Il comprit le signe de tête. "Hélas!" dit-il comme hésitant a achever; "c'est que ... je suis sourd."
"Pauvre homme!" s'écria la bohemienne avec une expres-sion de bienveillante pitie.
Alors il se mit à rire. "Oui, je suis sourd. Mais vous me parlerez par gestes, par signes. J'ai un maître qui cause¨ avec moi de cette façon." parle;
"Eh bien," reprit-elle en souriant; "dites-moi pourquoi vous m'avez sauvée."
Il la regarda attentivement tandis¨ qu'elle parlait. pendant;
"J'ai compris," répondit-il. "Vous me demandez pourquoi je vous ai sauvée. Vous avez oublié un misérable qui a tenté¨ de vous enlever¨ une nuit, un misérable à qui le lendemain même vous avez porté secours¨ sur leur infâme pilori. Une goutte d'eau et un peu de pitié, voilà plus que je n'en paierai avec ma vie. Vous avez oublie ce miserable; lui, il s'est souvenu." essayé; kidnapper; aide;
Il tira de sa poche un petit sifflet de métal. "Tenez," dit-il; "quand vous aurez besoin de moi, vous sifflerez avec ceci.J'entends ce bruit-là." Il déposa le sifflet à terre et s'enfuit.
Cependant, la voix publique avait fait connaître à l'archidiacre de quelle manière miraculeuse l'Egyptienne avait été sauvee. Il savait où trouver la clef de la Porte-Rouge, et il avait toujours sur lui une clef de l'escalier des tours.
Cette nuit-là, la Esmeralda n'était endormie dans sa logette, pleine d'oubli, d'espérance et de douces pensées. Elle dormait, lorsqu'il lui sembla entendre du bruit au-tour d'elle.Elle ouvrit les yeux. La nuit était très noire. Cependant elle vit à sa lucarne une figure qui la regardait.
"Oh!" dit-elle d'une voix éteinte; "le prêtre!"
Un moment après, elle sentit le long de son corps un contact qui la fit frémir.¨ Elle voulut crier, et ne put. trembler;
"Va-tien, monstre! va-t'en, assassin!" dit-elle d'une voix tremblante.
"Grâce! grâce!" murmura le prêtre; "si tu savais ce que c' est mon amour pour toi."
"Lâche-moi," lui dit-elle; "va-t'n, démon!"
"Aime-moi! aime-moi! pitié!" criait le pauvre prêtre en se roulant sur elle.
Elle fit un dernier effort, et, en se débattant¨ la main de l'Egyptienne rencontra quelque chose de froid et de métallique. C'était le sifflet de Quasimodo. Elle le saisit avec une convulsion¨ d'espérance, le porta à ses lèvres, et y siffla de tout ce qui lui restait de force. défendant; contraction des muscles;
"Qu'est-ce que cela?" dit le prêtre. Presque au même instant¨ il se sentit enlever par un bras vigoureux.¨ En un clin d'oeil¨ le prêtre fut terrassé.¨ Il sentit la grosse main qui le traînait par le pied hors de la cellule. C' battu; est la qu'il devait mourir. Heureusement pour lui, la lune venait de se lever depuis quelques instants. Quasimodo le regarda en face, un tremblement le prit, il lâcha le prêtre et recula. Le prêtre se replongea en frémissant¨ de rage¨ sous la voute de l'escalier. moment; fort; seconde; abattu; tremblant; fureur;
Rentré dans sa cellule, Dom Claude répéta d'un air pensif sa fatale parole: "Personne ne l'aura."

Pierre Gringoire s'était arrêté près de Saint-Germain-l'Auxerrois. Tout à coup, il sent une main se poser gravement sur son épaule. Il se retourne. C'était l'archidiacre. Dom Claude garda quelques instants un silence pendant lequel Gringoire eut le loisir¨ de l'observer. Ce fut le prêtre qui rompit enfin le silence en disant d'un ton tranquille mais glacial:¨ "Comment vous-portez¨ vous; maître Pierre?" temps; froid; allez-vous;
"Ma santé? répondit Gringoire; "hé! hé! on en peut dire ceci et cela. Toutefois¨ l'ensemble est bon." mais;
"Vous n'avez donc aucun souci,¨ maitre Pierre?" reprit l'archidiacre en regardant fixement Gringoire. problème;
"Ma foi, non."
"Pierre Gringoire", dit l'archidiacre; "qu'avez-vous fait de cette petite danseuse égyptienne?"
"La Esmeralda? Vous changez bien brusquement de conversation."
"N'était-elle pas votre femme, et ne vous avait-elle pas sauvé la vie?"
"C'est pardieu vrai."
"Je vais vous en apprendre¨ d'avantage,"¨ cria Dom Claude; "elle est réfugiée dans Notre Dame. Mais dans trois jours la justice l'y reprendra, et elle sera pendue en Greve. Il y a arrêt¨ du parlement." raconter; plus; décision;
"Voilà qui est facheux."¨ dit Gringoire. désagréable;
"Est-ce que vous ne voulez rien faire pour elle?"
"Je ne demande pas mieux, dom Claude."
"Maitre Pierre, j'y ai bien réfléchi: il n'y a qu'un moyen de salut¨ pour elle. L'église est guettée¨ jour et nuit. On n'en laisse sortir que ceux qu'on y a vus entrer. Vous pourrez donc entrer. Vous viendrez. Je vous introduirai près d'elle. Vous changerez d'habits avec elle. Et puis, elle sortira avec vos habits." sûreté; surveillée;
Gringoire se gratta l'oreille avec un air très sérieux.
"Tiens!" dit-il; "voilà une idée qui ne me serait jamais venue toute seule."
"Eh bien, Gringoire, que dites-voue du moyen?"
"Je dis qu'on me pendra indubitablement.¨ Mais si j'avais une idée expédiente¨ pour la tirer du mauvais pas¨ sans compromettre mon cou?" sûrement; efficace; situation;
"Le moyen! parle," dit le prêtre.
Gringoire se pencha à l'oreille de l'archidiacre et lui parla très bas. Quand il eut fini, dom Claude lui prit la main et lui dit froidement: "C'est bon. A demain."
"A demain," répéta Gringoire.
Cette nuit, Quasimodo ne dormait pas. Il venait de faire sa dernière ronde dans l'église, et il était monté jusque sur le sommet¨ de la tour, et là, il s'était mis¨ regarder Paris. Depuis plusieurs il était sur ses gardes.¨ Tout à coup il vit une tète de colonne déboucher¨ dans la place, une foule dont dont on ne pouvait rien distinguer¨ dans les ténèbres¨ sinon que c'était une foule. Alors ses craintes¨ lui revinrent, l'idée d'une tentative¨ contre l'égyptienne se représenta à son esprit. haut; avait commencé; son qui-vive; arriver; voir; nuit; peurs; attaque;
Quand les ordres de Clopin furent exécutés, le digne chef de la bande monta sur le parapet¨ du Parvis et éleva sa voix, se tenant tourné vers Notre-Dame. balustrade;
"A toi, Louis de Beaumont, évêque de Paris, moi Clopin Trouillefou, prince de l'argot, je dis: Notre soeur, faussement condamnee pour magie, s'est réfugiée dans ton église; tu lui dois asile et sauvegarde; or, la cour de parlement l'y veut reprendre, et tu y consenes¨ si bien qu'on la prendrait demain en Grève, si Dieu et les truands n'étaient pas là. C'est pourquoi nous te sommons de nous rendre la fille si tu veux sauver ton église, ou que nous reprendrons la fille et que nous pillerons¨ l'église." es d'accord; ravagerons;
Un truand présenta sa bannière à Clopin, qui la planta solennellement entre deux pavés. Cela fait, le roi de Thunes se retourna. Après une pause d'un instant:
"En avant, fils!" cria-t-il; "à la besogne, les hutins:" Trente hommes robustes se dirigèrent vers la principale porte de l'église. Une foule de truands les suivit pour les aider. Cependant la porte tenait bon."Courage, camarades!" reprenait Clopin; "tenez:je crois que la serrure se détraque!"¨ casse;
Clopin fut interrompu par un fracas¨ effroyable qui retentit¨ en ce moment derrière lui. Il se retourna.Une énorme poutre¨ venait de tomber du ciel; elle avait écrasé une douzaine de truands sur le degré¨ de l'église. Les bandits restèrent quelques minutes les yeux fixés en l'air. Le roi de Thunes, le premier étonnement passé, trouva enfin une explication qui sembla plausible à ses compagnons.-"Gueule-Dieu! est-ce que les chanoines¨ se défendent? Alors à-sac! à sac!"¨ bruit; se fit entendre; pièce de bois; marche; prêtres; ravagez tout;
"A sac!" répéta la cohue¨ avec un hourra furieux. masse;
"A l'oeuvre¨ donc, les hutins!" cria Trouillefou; "qu'on force la porte." au travail;
Un vieux hutin lui adressa la parole.
"Capitaine, la porte est toute cousue¨ de barres de fer." renforcée;
"Que faudrait-il donc pour l'enfoncer?"¨ demanda Clopin. la forcer;
"Ah! il nous faudrait un bélier:"¨ Le roi de Thunes courut bravement au formidable madrier¨ et mit le pied dessus.-"En voilà un," cria-t-il. Bientôt la lourde poutre enlevé comme une plume par deux cents bras vigoureux,¨ vint se jeter avec furie sur la grande porte. (machine de guerre); piece de bois; forts;
Tout à coup, au moment ou ils se groupaient pour un dernier effort autour du bélier, un hurlement,¨ plus épouvantable-encore que celui qui avait éclate et expiré était mort sous le madrier, s'éleva au milieu d'eux. Ceux qui ne criaient pas, ceux qui vivaient encore, regardèrent. cri;
Deux jets de plomb fondu tombaient du haut de l'édifice.¨ La clameur¨ fut déchirante. Ils s'enfuirent pêle-mêle. Quand Quasimodo vit cette déroute,¨ il tomba à deux genoux, et leva les mains au ciel; puis, ivre de joie, il courut, il monta avec la vitesse d'un oiseau a cette cellule dont il avait si intrépidement¨ défendu les approches. Lorsqu'il entra dans la cellule, il la trouva vide. bâtiment; tumulte; fuite; courageusement;

Au moment où les truands avaient assailli¨ l'église, la Esmeralda avait songé¨ à la possibilité d'une mutinerie¨ populaire pour l'arracher¨ de son asile. Elle était tombee a genoux, pleine d'anxiété.¨ attaqué; pnsé; revolte; tirer; peur;
Voilà qu'au milieu de cette angoisse elle entend marcher prés d'elle. Elle se détourne. Deux hommes, dont un portait une lanterne, venaient d'entrer dans sa cellule. Elle poussa un faible cri.
"Ne craignez rien," dit une voix qui ne lui était pas inconnu; "c'est moi."
"Qui? vous?" demanda-t-elle.
"Pierre Gringoire. Nous venons vous sauver. Suivez-nous."
Gringoire la prit par la main, son compagnon marcha devant. La peur etourdissait¨ la jeune fille. Elle se laissa emmener. Ils descendirent rapidement l'escalier des tours, traversèrent l'église, et sortirent dans la cour du cloître par la Porte-Rouge. Ils se dirigèrent vers la porte qui donnait de cette cour sur le Terrain. L'homme noir l'ouvrit avec une clef qu'il avait. La rumeur de l'assaut¨ leur arrivait plus brouillée et moins criarde. L'homme à la lanterne marcha droit à la pointe du Terrain. Là, une petite barque était cachée. L'homme fit signe à Gringoire et à sa compagne d'y entrer. L'homme y descendit le dernier. Puis il coupa l'amarre¨ du bateau, l'éloigna de terre. Le bateau voguait¨ vers la rive¨ droite. Une secousse¨ les avertit enfin que le bateau abordait.¨ L'inconnu se leva, vint à l'Égyptienne, et voulut lui prendre le bras pour l'aider à descendre. Elle le repoussa et sauta seule à bas du bateau. rendait perplexe; attaque; câble pour retenir le bateau; avançait; bord; choc; arrivait;
Elle était si troublée qu'elle ne savait ce qu'elle faisait. Quand elle revint un peu à elle, elle était seule sur le port avec l'inconnu. Gringoire avait profité de l'instant du débarquement pour s'esquiver.¨ La pauvre Egyptienne frissonna¨ de se voir avec cet trembla homme, qui se tourna vers elle, et leva sa carapoule.¨ s'en aller; trembla; cape;
"Oh!" begaya-t-elle pétrifiée;¨ je savais bien que c'était encore lui!" glacé;
C'était le prêtre.
"Ecoute," lui dit-il. "Il y a un arrêt¨ du parlement qui te rend à l'échafaud.¨ Je viens de te tirer de leurs mains. Mais les voilà qui te poursuivent." décision; exécution;
Et l'on voyait des soldats courir sur le quai opposé, avec des torches¨ et ces cris: "L'Egyptienne! où est l'Egyptienne? Mort! mort!" flambeaux;
"Tu vois bien qu'ils te poursuivent. Moi, je t'aime.Je puis te sauver tout à fait.¨ C'est à toi de vouloir. Une dernière fois, veux-tu être à moi?" complètement;
Elle répondit avec force: "Non."
Alors il cria d'une voix haute:"Gudule! Gudule! voici l' Egyptienne! venge-toi!"
La jeune fille se sentit saisir¨ brusquement au coude.¨ prendre; bras;
"Tiens bien!" dit le prêtre; "c'est l'Egyptienne échappée. Ne la lâche pas. Je vais chercher les sergents."
La jeune fille avait reconnu la méchante recluse, qui lui disait tout bas: "Hah! hah! hah! tu vas être pendue!"
Elle se tourna."Que vous ai-je fait?" dit-elle presque inanimée.¨ -"Ce que tu m'as fait? dis-tu?Ah! ce que tu m'as fait, Egyptienne! Eh bien, écoute. J'avais un enfant, moi! Une jolie petite fille. On m'a pris mon enfant, on m'a vole mon enfant.Voilà ce que tu m'as fait." sans vie;
La jeune fille répondit comme l'agneau¨ "Hélas:je n'étais peut-être pas née alors:" (de la fable de La Fontaine);
"Oh! si!" repartit¨ la recluse;tu devais être nee. Tu en étais.¨ Elle serait de ton âge! Je te dis que ce sont des Egyptiennes qui me l'ont volée, entends-tu cela?" répondit; avec eux;
Cette fois encore, la jeune fille retomba.-"Hélas! bégaya-t-elle; vous cherchez votre enfant. Moi, je cherche mes parents."
"Rends-moi ma petite Agnès!" poursuivit Gudule; "sais-tu où elle est ma petite fille? Tiens, que je te montre. Voi-là son soulier, tout ce qui m'en reste. Sais-tu où est le pareil?"¨ identique;
En parlant ainsi, elle montrait à l'Egyptienne le petit soulier brodé.
"Montrez-moi ce soulier," dit l'Egyptienne en tressaillant.¨ "Dieu! Dieu!" Et en même temps, de la main qu'elle avait libre, elle ouvrait vivement le petit sachet qu'elle portait au cou. "Va! va! grommelait Gudule; fouille ton amulette du démon." tremblant;
Tout à coup elle s'interrompit, trembla de tout Son corps, et cria avec une voix qui venait du plus profond des entrailles:¨ "Ma fille!" coeur;
L'Egyptienne venait de tirer du sachet un petit soulier absolument pareil¨ à l'autre. La recluse saisit¨ sa fille par le milieu du corps et la tira dans sa cellule, la posa doucement à terre. identique; prit;
"Ma fille! ma fille!" disait-elle; "j'ai ma fille! la voilà: Le bon Dieu me l'a rendue."
"O ma mère!" dit la jeune fille, trouvant enfin la force de parler dans son emotion.
La sachette serra de nouveau sa fille dans ses bras. Et puis, elle se mit à battre des mains et à rire et à crier: "Nous allons être heureuses!"
En ce moment la logette retentit¨ d'un cliquetis d'armes et d'un galop de chevaux. L'Egyptienne se jeta avec angoisse¨ dans les bras de la cachette. résonna; peur;
"Sauvez-moi! sauvez-moi, ma mère! Les voilà qui viennent!"
La recluse devint pâle.
"O ciel! que dis-tu là? J'avais oublié! on te pousuit! Qu'as-tu donc fait?"
"Je ne sais pas," répondit la malheureuse enfant; "mais je suis condamnee a mourir."
La recluse resta quelques instants immobile. Tout à coup elle dit: "Ils approchent. Je vais leur parler. Cache-toi dans ce coin."
Elle se leva bien vite et s'alla poster devant sa lucarne¨ pour la boucher.¨ Elle vit une grande troupe d'hommes armés. Celui qui les commandait mit pied à terre et vint vers elle. "La vieille," dit cet homme qui avait une figure¨ atroce;¨ "nous cherchons une sorcière pour la pendre: on nous a dit que tu l'avais." fenêtre; barrer; visage; cruelle;
La pauvre mère prit l'air le plus indifférent qu'elle put, et répondit: "Je ne sais pas trop ce que vous voulez dire."
"Or ça, la vieille folle," repartit¨ le commandant; "ne mens pas. On t'a donné une sorcière à garder. Qu'en as-tu fait?" continua;
La recluse répondit: "Si vous parlez d'une grande jeune fille qu'on m'a accrochée aux¨ mains tout à l'heure, je vous dirai qu'elle m'a mordu et que je l'ai lâchée.¨ Voilà. Laissez-moi en repos." mises entre les; laissée partir ;
Le commandant fit une grimace désappointée¨ "Ne vas me mentir, vieux spectre," reprit-il; "je m'appelle Tristan l'Hermite; et je suis le compère¨ du roi." La pauvre enfant etait restée tout ce temps dans son coin. En ce moment, elle entendit une voix; c'était celle de Phoebus de Châteaupers. Elle se leva, et, avant que sa mère eût pu l'en empêcher¨ elle s'était jetée à la lucarne¨ en criant: "Phoebus! a moi, mon Phoebus!" désillusionnée; camarade; retenir; fenêtre;
Phoebus n'y était plus. Il venait de tourner au galop l'angle¨ de la rue de la Coutellerie. Mais Tristan n'était pas encore parti. coin;
"Hé! he!" s'écria-t-il avec un rire qui déchaussait¨ toutes ses dents; deux souris dans la souricière:" montrait;
"Je m'en-doutais!"¨ dit le soldat. l'avais cru;

Quand Quasimodo vit que la cellule était vide, il se mit¨ à courir par toute l'église, cherchant sa bohémienne. Alors cherchant au fond de sa rêverie¨ désolée¨ quel pouvait etre le ravisseur¨ inattendu de l'Egyptienne, songea¨ à l'archidiacre. Il se souvint que dom Claude avait seul une clef de l'escalier qui menait à la cellule, il se rappela ses tentatives¨ nocturnes¨ sur la jeune fille. commença; pensé; attristée; kidnappeur; pensa; attaques; pendant la nuit;
Au moment où sa pensée se fixait ainsi sur le prêtre, il vit à l'étage supérieur de Notre Dame une figure qui marchait. C'était l'archidiacre. Il se dirigeait vers la tour septentrionale.¨ Quasimodo, s'avançant à pas loup derrière lui, brûlait de¨ lui demander ce qu'il fait de l'Egyptienne. Mais l'archidiacre semblait en ce moment hors du monde. Les yeux invariablement fixée sur un certain lieu, il demeurait¨ immobile et silencieux. Le sonneur suivit son regard.Il vit ainsi ce que le prêtre regardait. L'échelle était dressée près du gibet permanent. Un homme se mit à monter l'échelle. du côté nord; aurait voulut; restait;
Il portait une femme sur son épaule, une jeune fille vêtue de blanc. Cette jeune fille avait un noeud au cou. Quasimodo la reconnut. C'était elle. L'homme parvint¨ ainsi au haut de l'échelle.Là, il arrangea le noeud. Tout à coup l'homme repoussa brusquement l'échelle du talon, et Quasimodo vit se balancer au bout de la corde la malheureuse enfant. La corde fit plusieurs tours sur elle-même, et Quasimodo vit courir d' horribles convulsions¨ le long du corps de l'Egyptienne. Au moment où c'était le plus effroyable, un rire de démon éclata sur le visage livide¨ du prêtre. Quasimodo n' entendit pas ce rire, mais il le vit. Le sonneur recula de quelques pas derrière l'archidiacre, et, tout à coup, se ruant¨ sur lui avec fureur, de ses deux grosses mains il le poussa par le dos dans l'abime;¨ le prêtre cria: "Damnation!" et tomba. L'infortuné alla rebondir sur le pavé. Là, il ne remua¨ plus. arriva; mouvements de crampe; pâle; jetant; à bas; bougea;
Quasimodo alors releva son oeil sur l'Eprptienne dont il voyait le corps, suspendu au gibet, fremir¨ au loin sous sa robe blanche des derniers tressaillements¨ de l'agonie,¨ et il dit avec un sanglot qui souleva sa pro-fonde poitrine: "Oh! tout ce que j'ai aimé!" trembler; tremblements; attaque de la mort;

Nous venons de dire que Quasimodo avait disparu de Notre-Dame le jour de la mort de l'Egyptienne et de l'archidiacre. On ne le revit plus en effet; on ne sut ce qu'il était devenu.
Dans la nuit qui suivit le supplice de la Esmeralda, les gens des basses œuvres¨ avaient détaché son corps du gibet et l’avaient porté, selon l’usage, dans la cave de Montfaucon. (gens qui disposaient des corps);
Deux ans après les événements qui terminent¨ cette histoire, quand on vint chercher dans la cave de Montfaucon le cadavre d'Olivier le Daim, qui avait été pendu deux jours auparavant,¨ et à qui Charles VIII accordait¨ la grace¨ d'être enterré à Saint-Laurent en meilleure compagnie, on trouva parmi toutes ces carcasses hideuses¨ deux squelettes dont l'un tenait l'autre singulièrement¨ embrassé. L'un de ces deux squelettes, qui etait celui d'une femme, avait encore quelques lambeaux¨ de robe d'une étoffe qui avait été blanche. L'autre, qui tenait celui-ci étroitement embrassé, était un squelette d'homme. On remarqua qu'il avait la colonne vertébrale déviée, déformée la tête dans les omoplates.¨ et une jambe plus courte que l'autre. Il n'avait d'ailleurs¨ aucune rupture de vertèbre à la nuque, et il était évident qu' il n'avait pas été pendu. L'homme auquel il avait appartenu¨ était donc venu là, et il y etait mort. Quand on voulut le détacher du squelette qu'il embrassait, il tomba en poussière. finissent; avant; donnait; faveur; horribles; étrangement; fragments; épaules; pour le reste; été;

29.2. Ruy Blas

PERSONNAGES
RB Ruy Blas, valet de DS
GU Gudiel
DS Don Salluste de Bazan
LR La Reine d'Espagne
DC Don César de Bazan
DA La Duchesse d'Albuquerque
DG Don Guritan
CA Casilda
CC Le Comte de Camporéal
DU Une Duàgne(=gouvernante)
MB Le Marquis del 'Basto
AL Un Alcade(=officier)
DM Don Mariel Arias
HU Un Huissier
CO Covadenga

 
ACTE PREMIER: DON SALLUSTE. Scène première.
DS Ruy Blas, fermez la porte, -ouvrez cette fenêtre.
Ils dorment encor tous ici; -le jour va naître.¨ commencer;
Ah! c'est un coup de foudre! Oui, mon règne est passé,
Gudiel! -renvoyé, disgracié, chassé! -
Ah! tout perdre en un jour! -L'aventure est secrète
Encor. N'en parle pas. -Oui, pour une amourette,
(Chose, à mon âge, sotte et folle, j'en conviens.)¨ suis d'accord;
Avec une suivante,¨ une fille de rien! servante;
GU Nul¨ ne le sait encor, monseigneur. personne;
DS Nul¨ ne le sait encor, monseigneur. Mais demain!
Demain on le saurai! -Nous serons en chemin.¨ en route;
Je ne veux pas tomber;¨ non, je veux disparaître! perdre ma place;
(Il déboutonne violemment son pourpoint)¨ veste;
Tu m'agrafes,¨ toujours comme on agrafe un prêtre! fermes ma veste;
Tu serres mon pourpoint, et j'étauffe, mon cher!
Oh! mais je vais construire, -et sans-en-avoir-l'air¨ sans qu'on le voie;
Une sape¨ profonde, obscure et souterraine...- Chassé! - destruction de la base du pouvoir;
GU D' oit vient le coup, monseigneur?
DS D' oit vient le coup, monseigneur? De la reine.
Oh! je me vengerai, Gudiel? tu m'entends!
Toi, dont je suis l'élève, et qui depuis vingt ans
M'as aidé, m'as servi dans les choses passées,
Tu sais bien jusqu'ou vont dans l'ombre¨ mes pensées; la nuit;
Va faire nos apprêts;¨ et hâte-toi.-Silence! préparations de voyage;
Tu pars avec moi. Va.-Ruy Blas!
RB Tu pars avec moi. Va.-Ruy Blas! Votre excellence?
DS Comme je ne dois plus coucher dans le palais,
Il faut laisser les clefs et clore¨ les volets. fermer;

 
Scène II. Les mêmes. Don César de Bazan.
DS Ah! vous voilà, bandit!
DC Ah! vous voilà, bandit! Oui, cousin, me voilà.
DS C'est grand plaisir de voir un gueux¨ comme celai bandit;
DC Je suis charmé ...
DS Je suis charmé ... Monsieur, on sait de vos histoires.
DC Qui sont de votre goût?¨ plaisirs;
DS Qui sont de votre goût?¨ Oui, des plus méritoires.¨ très amusantes;
Don Charles de Mira, l'autre nuit, fut volé.
On lui prit son épée à fourreau¨ ciselé;¨ étui; travaillé;
Vous en-étiez!¨ y avez prit part;
DC Vous en-étiez!¨ Eh bien, -oui! s'il faut que je parle,
J'étais là. Je n'ai pas touché¨ votre don Charles. blessé;
J'étais là. Rien de plus.
DS J'étais là. Rien de plus. Ce n'est pas tout.
DC J'étais là. Rien de plus. Ce n'est pas tout. Voyons!
DS En France on vous accuse, entre autres actions,
Avec vos compagnons à toute loi rebelles,
D'avoir ouvert sans clefs la caisse des gabelles¨ impôts;
DC Est-ce tout?
DS Est-ce tout? Don César, la sueur¨ de la honte;¨ transpiration; déshonneur;
Lorsque je pense à vous, à la face me monte.
DC Bon.Laissez-la monter.
DS Bon.Laissez-la monter. Notre famille...
DC Bon.Laissez-la monter. Notre famille... Non.
Car vous seul à Madrid connaissez mon vrai nom.
Ainsi ne parlons pas famille.
DS Ainsi ne parlons pas famille. Une marquise
Me disait l'autre jour¨ en sortant de l'église! il y a peu;
"Quel est donc ce brigand¨ qui, là-bas, nez au vent, bandit;
Se carre.¨ l'oeil au guet¨ et la hanche en avant?" parade; observant;
DC Vous avez répondu! "C'est ce cher Zafar!"
DS Non. J'ai rougi, monsieur.
DC Non. J'ai rougi, monsieur. Eh bien, la dame a ri.
DS Enfin! Matalobos, ce voleur de Galice
Qui désole¨ Madrid malgré notre police, attriste;
Il est de vos amis!
DC Il est de vos amis! Raisonnons, s'il vous plaît.
Sans lui j'irais tout nu, ce qui serait fort¨ laid. très;
DS Don César!
DC Don César! Mon cousin, tenez, trêve aux¨ reproches; finis les;
Je suis un grand seigneur, c'est vrai L'un de vos proches¨ votre famille;
Ma foi, j'ai pris la fuite et changede nom.
A-present;je ne suis qu'un joyeux compagnon.
DS Ecoutez-moi...
DC Ecoutez-moi... Voyons à présent votre style.
DS Je vous ai fait venir; c'est pour vous être utile.
César, sans enfants, riche, et de plus votre aîné,
Je vous vois à regret vers l'abîme¨ entraîné;¨ ruine; emporté;
Je veux vous en tirer. Bravache¨ que vous êtes, homme de bravoure;
Vous êtes malheureux. Je veux payer vos dettes,
Et je vous vais donner cinq cents ducats...
DC Et je vous vais donner cinq cents ducats... Marquis!
DS Dès aujourd'hui.
DC Dès aujourd'hui. Pardieu, je vous-suis tout acquis.¨ je suis votre homme;
DS Ecoute. J'ai besoin, pour un résultat sombre,¨ secret;
De quelqu'un qui travaille à mon côté dans l'ombre.¨ obscurité;
Il faut, par quelque plan terrible et merveilleux,¨ ingénieux;
(Tu n'es pas, que je pense, un homme scrupuleux,)
Me venger!
DC Me venger! Vous venger?
DS Me venger! Vous venger? Oui.
DC Me venger! Vous venger? Oui. De qui?
DS Me venger! Vous venger? Oui. De qui? D'une femme.
DC Ne m'en dites pas plus. Halte-là! Sur mon âme!
DS César! ...
DC César! ... N'ajoutez pas un mot, c'est outrageant.¨ offensant;
Gardez votre secret, et gardez votre argent.
DS Un instant;..
DC Un instant;.. Tenez, maître, abrégeons¨ la visite. finissons;
Si c'est pour m'envoyer en prison, faites vite.
DS Allons, je vous croyais, César, plus endurci.
L'épreuve¨ vous est bonne, et vous a réussi. test;
Je suis content de vous. -"Votre main, je vous prie.
DC Comment?
DS Comment? Je n'ai parlé que par plaisanterie.
Tout ce que j'ai dit là, c'est pour vous éprouver.¨ tester;
Rien de plus.
DC Rien de plus. Ça;debout vous me faites rêver.
La femme, le complot, cette vengeance...
DS La femme, le complot, cette vengeance... Leurre!¨ duperie;
Imagination! chimére!¨ illision;
DC Imagination! chimére!¨ A la bonne heure!¨ tant mieux;
Et l'offre de payer mes dettes? vision?
Et les cent ducats? imaginations?
DS Je vais vous les chercher. Je reviens.

 
Scène III. Don César, Ruy Blas.
DC Don César, Ruy Blas. Sur ma foi,
Je ne me trompais. C'est toi, Ruy Blas!
RB Je ne me trompais. C'est toi, Ruy Blas! C'est toi,
Zafari! Que fais-tu dans ce palais?
DC Zafari! Que fais-tu dans ce palais? J'y passe.
Mais je m'en vais. Je suis oiseau, l'aime l'espace
Mais toi? cette livrée? est-ce un deguisement?¨ mascarade;
RB Non, je suis déguisé quand je suis autrement.
Tu sais, tu m'as connu. Je jetais mes pensées
Et mes voeux¨¨ désirs vers le ciel en strophes insensées.; folles;
Je croyais, pauvre esprit, qu'au monde je manquais..'
Ami, le résultat, tu le vois. -Un laquais!
Frére, je ne sens pas cette livrée infâme;¨ dégradante;
Car j'ai dans ma poitrine une hydre¨ aux dents de flamme. polype;
Zafari! dans le gouffre¨ où mon destin m'entraîne¨ ruine; emporte;
Plonge les yeux!¨ je suis amoureux de la reine! regarde;
DC (Entre don Salluste) Ruy Blas!
DS Ruy Blas! Voici l'argent.
DC Ruy Blas! Voici l'argent. Don Salluste, merci.
(Il ouvre la bourse; pendant qu' il compte les ducats, DS Ouvre la petite porte. A un signe qu'il fait trois alguazils¨ entrent) policiers;
DS (bas aux alguazils) Vous allez suivre, alors qu'il¨ sortira d'ici, quand il;
L'homme qui compte là de l'argent. -En silence
Vous vous emparerez de lui¨ Sans violence. l'arrêterez;
Vous l'irez embarquer, par le plus court chemin,
A Denia. -Voici l'ordre écrit de ma main.
Enfin, sans écouter sa plainte¨ chimérique,¨ protestation; imaginaire;
Vous le vendrez en mer aux corsaires-d'Afrique.
(Les alguazils. sortent. DC range ses. ducats)
DC (à DS) Adieu. (à RB) Ta main
(DC sort)

 
Scène IV. Ruy Blas, Don Salluste.
DS Ruy Blas!
RB Ruy Blas! Monseigneur?
DS Ruy Blas! Monseigneur? Ce matin,
Quand vous êtes venu, je ne suis pas certain
S'il faisait jour déjà?
RB S'il faisait jour déjà? Pas encore, excellence,
J'ai remis¨ au portier votre passe en silence,¨ donné; sans parler;
Et puis, je suis monté.
DS Et puis, je suis monté. Vous étiez en manteau?
RB Oui, monseigneur.
DS Oui, monseigneur. Personne, en ce cas, au château,
Ne vous a vu porter cette livrée encore?
RB Ni personne à Madrid.
DS Ni personne à Madrid. C'est fort¨ bien. Allez clore¨ très; fermer;
Cette porte. Quittez cet habit. -Vous avez
Une belle écriture, i1 me semble. -Ecrivez.
Vous m'allez aujourd'hui servir de secrétaire.
D'abord un billet doux,¨ -(je ne veux rien vous taire¨ ) lettre d'amour; cacher;
Pour ma reine d'amour, pour doña Praxedis,
Ce démon que je crois venu du paradis.
Là, je dicte: "Un danger terrible est sur ma tête.
"Ma reine seule peut conjurer¨ la tempête.¨ prévenir; malheur;
En venant me trouver ce soir dans ma maison.
Sinon, je suis perdu. Ma vie et ma raison
Et mon coeur, je mets tout à ses pieds que je baise."
Un danger! la tournure,¨ au fait, n'est pas mauvaise le mot;
Pour l'attirer chez moi. C'est que,-j'y suis expert-
Les femmes aiment fort¨ sauver qui les perd.¨ beaucoup; ruine;
-Ajoutez! "Par la porte au bas de l'avenue,
Vous entrerez la nuit sans être reconnue.
Quelqu'un de dévoué¨ vous ouvrira. D'honneur.¨ fidèle; vraiement;
C'est parfait. - Ah! signez.
RB C'est parfait. - Ah! signez. Votre nom, monseigneur?
DS Non pas. Signez: César. C'est non nom d'aventure.
RB La dame ne pourra connaître l'écriture?
DS Bah! le cachet suffit.¨ J'écris souvent ainsi. est assez;
Ruy Blas, je pars ce soir, et je vous laisse ici.
RB Monseigneur.
DS Monseigneur. Je vous veux faire un destin¨ plus large. carrière;
RB Où faut-il adresser la lettre?
DS Où faut-il adresser la lettre? Je m'en-charge.¨ Le ferai;;
-Je veux, votre bonheur. Ecrivez: "Moi, Ruy Blas,
Laquais de monseigneur le marquis de Finlas,
En toute occasion, ou secrête ou publique,
M'engage¨ à le servir comme un bon domestique.¨ promet; serviteur;
Signez de votre nom. La date. Bien. Donnez.
-On vient de m'apporter une épée. Ah! Tenez!
-On vient...oui. C'est bientôt l'heure où la reine
-Le marquis del Basto!-

 
Scène V. Les mêmes. Le marquis del Basto. Courtisans.
DS Souffrez¨ qu'à votre grâce' acceptez;
Je presente, marquis, mon cousin don César,
Comte de Garofa, près de Velalcazar.
RB (à part) Ciel!
DS (bas à RB) Taisez-vous¨ ne dites rien;
MB Monsieur...charmée...
DS (bas à RB) Laissez-vous faire.
Saluez!
MB Saluez! J'aimais fort-madame votre mère.
(Bas à DS) Bien changé! Je l'aurais à peine reconnu.
DS (à MB) Dix ans d'absence!
MB (bas à DS) Au fait¨ c'est vrai;
DS HU (haut) Le voilà revenu! Vous souvient-ils,¨ marquis?... La reine approche. vous vous rappelez;
Prenez vos rangs, messieurs.
(RB est sur le point de s'enfuir)
DS (bas à RB) Est-ce que, sans reproche,
Quand votre sort¨ grandit, votre esprit s'amoindrit? fortune;
Réveillez-vous, Ruy Blas. Je vais quitter Madrid.
Faites ma volonte, je fais votre fortune.
Montez, ne craignez rien, car l'heure est opportune.¨ favorable;
HU La reine!
RB (à part) La reine! oh!
DS La reine! oh! Quel vertige¨ vous gagne?¨ trouble; prend;
Couvrez-vous¨ donc, César. Vous êtes Grand d'Espagne. (la tête);
RB (bas à DS) Et que m'ordonnez-vous, seigneur, présentement?¨ maintenant;
DS De plaire à cette femme et d'être son amant.

 
ACTE DEUXIÈME. LA REINE D'ESPAGN. Scène première.
LR Pauvre esprit sans flambeau dans un chemin obscur!
Oh! cette main sanglante empreinte¨ sur le mur! marquée;
Il s'est donc blessé? Dieu! Mais aussi c'est sa faute.
Pourquoi vouloir franchir¨ la muraille si haute? passer sur;
Pour m'apporter les fleurs qu'on me refuse ici;
Pour cela, pour si peu, s'aventurer ainsi!¨ risquer tant;
C'est aux pointes de fer qu'il s'est blesse sans doute
Un morceau de dentelle y pendait. Une goutte
De ce sang répandu pour moi vaut¨ tous mes pleurs. compense;
Chaque fois qu'à ce banc je vais chercher les fleurs,
Je promets à mon Dieu, dont l'appui¨ me délaisse, l'aide;
De n'y plus retourner. J'y retourne sans cesse.
-Mais lui: voilà trois jours qu'il n'est pas revenu.
-Blessé! -Qui que tu sois, ô jeune homme inconnus
Viens à moi, sans compter les périls¨ où tu cours; dangers. dangers.;
Toi qui verses ton sang, toi qui risques tes jours;¨ ta vie;
Pour donner une fleur a la reine d'Espagne;
Qui que tu sois, ami, dont l'ombre¨ m'accompagne, silhouette;
Puisque¨ mon coeur subit¨ une inflexible¨¨ parce que; est soumis à; dure loi;; (le maiage);
Sois aimé par ta mère et sois béni par moi:
-Oh! sa lettre me brulle. -Oui! je vais la relire
Une dernière fois:Après, je la déchire!
-Hélas:depuis un mois je dis toujours cela.
(Elle lit)
"Madame, sous vos pieds, dans l'ombre,¨ un homme est là, la nuit;
Qui vous aime, perdu dans la nuit qui le voile;¨ cache;
Qui souffre,¨ ver de terre amoureux d'une étoile; est malheureux;
Qui pour vous domnera son âme s'il le faut;
Et qui se meurt en bas quand vous brillez en haut."
-Mais enfin il faut bien que j'aime quelqu'un, moi!
Oh! s'il avait voulu, j'aurais aimé le roi.
Mais il me laisse ainsi, seule, d'amour privée.¨ sans amour;
HU Une lettre du roi!
LR Une lettre du roi! Du roi! je suis sauvée!

 
Scène II. La Reine. Ruy Blas, Casilda, La Duchesse d'Albuquerque.
RB Où suis-je?-Qu'elle est belle:-Oh:pour qui suis-je ici?
LR (à part) C'est un secours¨ du ciel! aide;
(haut) Donnez vite! Merci,
Monseigneur! D'où me vient cette lettre?
DA Monseigneur! D'où me vient cette lettre? Madame,
D'Aranjuez, où le roi chasse. Du fond de l'âme Je lui rends grâce.¨ dis merci;
Il a compris qu'en mon ennui.¨ déplaisir;
J'avais besoin d'un mot d'anour qui vint de lui:
-Mais donnez donc:
DA -Mais donnez donc: L'usage,¨ il faut que je le dise, la tradition;
Veut qua ce soit d'abord moi qui l'ouvre et la lise.
LR Encore! -Eh bien, lisez!
CA (à part) Voyons le billet doux. d'amour;
DA (lisant) "Madame, il fait grand vent et j'ai tué six loups
Signé, CARLOS."
LR Signé, CARLOS." Hélas:
CA Signé, CARLOS." Hélas: C'est bien tout?
DA Signé, CARLOS." Hélas: C'est bien tout? Oui, sans doute.
Que faut-il donc de plus? Notre roi chasse; en route
Il écrit ce qu'il tue avec le temps qu'il fait.
C'est fort bien. Il écrit;-non, il
LR (Lui prend la lettre) En effet,
Ce n'est pas de sa main. Rien que sa signature.-
-Est-ce une illusion? c'est la même écriture
Que celle de la lettre. Oh! qu'est-ce que cela?
où donc est le porteur du message?
DA (montrant Ruy Blas) Il est la.
LE Ce jeune homme?
DA Ce jeune homme? C'est lui qui l'apporte en personne.
Un nouvel écuyer¨ que sa majesté donne page;
A la reine. Un seigneur que, de la part¨ du roi, au nom;
Monsieur de Santa-Cruz me recommande, à moi.
LR Son nom?
DA Son nom? C'est le seigneur César de Bazan, comte
De Garofa. S'il faut croire ce qu'on raconte,
C'est le plus accompli¨ gentilhomme qui soit. parfait;
LR Bien. Je veux lui parler.-Monsieur...
RB Bien. Je veux lui parler.-Monsieur... Elle me voit!
Elle me parle! Dieu!
CA Elle me parle! Dieu! Madame, ce jeune homme
Se trouve mal!
RB Se trouve mal! Moi? non! mais c'est singulier¨ comme... bizarre;
CA Il est blessé!
LR Il est blessé! Blessé!
CA Il est blessé! Blessé! Mais il perd connaissance!
Mais, vite, faisons-lui respirer quelque essence!¨ parfum;
LR Un flacon que j'ai là contient une liqueur...
(son regard tombe sur la manchette de Ruy Blas)
C'est la même dentelle!
(au même moment elle a tiré le flacon de sa poitrine et, dans son trouble, elle a pris en même temps le morceau de dentelle quiyétait caché. Ruy Blas voit)
RB Oh!
LR (leurs regards se rencontrent) C'est lui!
RB C'est lui! Sur son coeur!
CA Vous êtes-vous blessé?
LR Vous êtes-vous blessé? Oh!Tais-toi!
CA Vous êtes-vous blessé? Oh!Tais-toi! Votre grâce
Se trouve-t-elle mieux?
RB Se trouve-t-elle mieux? Je renais!
LR (à ses femmes) L'heure passe,
Rentrons. -Qu'en son logis le comte soit conduit.
Vous savez que le roi ne vient pas cette nuit.
Il passe la saison tout entière a la chasse.
(Elle rentre avec sa suite dans ses appartements)
CA La reine a dans l'esprit quelque chose.
(Elle sort)
RB (Resté seul) O Dieu grâce!
Ne me rendez pas fou!-C'était bien sur son coeur!

 
Scène III. Ruy Blas, Don Guritan; qui tire son épée
DG J'en apporterai deux de pareille¨ longueur. même;
RB Mais...je ne comprends pas.
DG Mais...je ne comprends pas. Vous comprenez fort bien.
Nous sommes tous les deux épris¨ du même bien. amoureux;
Il faut que je vous tue.
RB Il faut que je vous tue. Eh bien essayez.
(entretemps Casilda entrepécoute et sort)
DG Comte De Garofa, demain, à l'heure où le jour monte,
A l'endroit indiqué, sans témoin,¨ ni valet,¨ assistant; serviteur;
Nous nous égorgerons¨ galamment, s'il vous plaît. tuerons;
RB Pas un mot de ceci, n'est-ce pas?-A demain. (Il sort)
DG (seul) Non, je n'ai pas du tout senti trembler sa main.
Etre sûr de mourir et faire de la sorte;
C'est d'un brave jeune homme. -On ouvre cette porte?

 
Scène IV. Don Guritan, La Reine.
LR C'est vous que je cherchais!
DG C'est vous que je cherchais! Qui¨ me vaut-ce bonheur? qu'est-ce qui;
LR Oh Dieu!rien, ou, du moins, peu de chose, seigneur.
Tout à l'heure, on disait parmi-d'adtres-paroles,¨ entre autre;
Casilda, -(vous savez que les femmes son folles)
Casilda soutenait¨ que vous feriez pour moi assurait;
Tout ce que je voudrais.
DG Tout ce que je voudrais. Elle a raison!
LR Tout ce que je voudrais. Elle a raison! Ma-foi¨ en vérit;
J'ai soutenu que non.
DG J'ai soutenu que non. Vous avez-tort,¨ madame! vous vous trompez;
LR Elle a dit que pour moi vous donneriez votre âme,
Votre sang...
DG Votre sang... Casilda parlait fort bien ainsi.
LR Et moi, j'ai dit que non.
DG Et moi, j'ai dit que non. Et moi, je dis que si!
Je le jure!Ordonnez;j'obéis, ou je meure!
LR Bien. Vous allez partir de Madrid tout à l'heure
Pour porter cette boîte en bois de calamhour
A mon père monsieur l'électeur de Neubourg.
DG (à part) Je suis pris!¨ A Neubourg? dans une mauvaise situation;
LR Je suis pris!¨ A Neubourg? A Neubourg.
DG Je suis pris!¨ A Neubourg? A Neubourg. Quand partir?
LR Sur-le-champ;
DG Sur-le-champ; Ah!demain!
LR Sur-le-champ; Ah!demain! Je ne puis consentir,¨ je ne peux pas permettre;
DG (à part) Je reviendrai! (haut) Je vais contenter de ce pas¨ immédiatement;
Votre Majesté.
LR Votre Majesté. Bien. (I1 sort) Il ne le tuera pas.

 
ACTE TROISIÈME. RUY BLAS. Scène première.
DM Cette fortune-là cache quelque mystère.
CC Il a la toison d'or.¨ Le voila secrétaire ordre de chevalerie;
Universel, ministre, et puis duc d'Olmedo!
DM En six mois!
CC En six mois! On le sert derrière le rideau.
DM La reine!
CC La reine! Au-fait;le roi, malade et fou dans l'âme,
Vit avec le tombeau de sa première femme.
Il abdique¨ enfermé dans son Escurial,¨ abandonne tout; palais;
Et la reine fait tout!
DM Et la reine fait tout! Mon cher Camporeal,
Elle règne sur nous, et don César sur elle!
CC Il vit d'une façon qui n'est pas naturelle
UB Je le crois homme probe.¨ intègre;
CC Je le crois homme probe.¨ Oh! candide¨ Ubilla! naïf;
Qui se laisse éblouir¨ à ces probités là!¨ tromper; par naïvetés;
CO Messieurs les conseillers de Castille, il importe,
Afin-qu'aucun de nous de sa sphère¨ ne sorte situation;
De bien régler nos droits et de faire nos parts.¨ profits;
Le revenu¨ d'Espagne en cent mains est épars.¨ argent; distribué;
C'est un malheur public; il faut y mettre un-terme.¨ Les uns n'ont pas assez,les autres trop. La ferme¨ fin; exploitation;
Du tabac est à vous, Ubilla.L'indigo
Et le musc sont à vous, marquis de Priego.
(à DM) Vous avez à vous seul, grâce à votre manège.¨ par intrigue;
L'impôt sur l'arsenic et le droit sur la neige,
La dîme¨ de la mer,le plomb,le bois de rose'... impôt;
Moi, jen'ai rien, messieurs. Rendez-moi quelque chose!
CC Le vieux diable!
MP Le vieux diable! Il a les nègres!
MO Le vieux diable! Il a les nègres! Je devrais
Me plaindre bien plutôt. Il me faut les forets!
CO Donnez-moi l'arsenic,je vous cède¨ les nègres! donne;

 
Scène II. Les mêmes, Ruy Blas.
RB Bon appétit, msssieurs! -O ministres intègres!
Conseillers vertueux!¨ voilà votre façon moralement moralement bon;
De servir, serviteurs qui pillez¨ la maison! volez;
Donc vous n'avez ici pas d'autres intérêts
Que remplir votre poche et vous enfuir après!
Soyez flétris¨ devant votre pays qui tombe! déshonorés;
(Les conseillers se taisent consternes.Seuls MP et tombe en CC regardent Ruy Blas avec colère.¨ Puis CC, après après avoir parle à MP, écrit quelques mots sur un papier, les signe et les fait signer au marquis) furieux;
CC Monsieur le duc,-au nom, de tous les deux,-voici
Notre démission de notre emploi!.
RB Notre démission de notre emploi!. Merci.
Vous vous retirez, avec votre famille,
(à MP) Vous, en Andalousie, (à CC) Et vous, comte, en Castille.
Chacun dans vos états. Soyez partis demain.
(Ils sortent.RB se tourne vers les autres conseillers)
Quiconque¨ ne veut pas marcher dans mon Chemin celui qui;
Peut suivre ces messieurs.
UB (à CO) Peut suivre ces messieurs. Fils, nous avons un maître.
Cet homme sera grand.
CO Cet homme sera grand. Oui, s'il a le temps d'être.
(Après avoir parcouru¨ une lettre). lu;
Un complot! qu'est ceci? Messieurs, que vous disais-je? (Lisant)
"Duc d'Olmedo, veillez.¨ I1 se prépare un piège¨ attention; complot;
Pour enlever¨ quelqu'un de très grand de Madrid." kidnapper;
On ne nomme pas qui. Je veillerai.-L'écrit
(Entre un huissier de cour)
Est anonyme. Allons! qu'est-ce?
.HU Est anonyme. Allons! qu'est-ce? A votre excellence
J'annonce monseigneur l'ambassadeur de France.
RB Ah! d'Harcourt! Je ne puis à présent!¨ Impossible! maintenant;
Mon page! Je ne suis pour personne visible.
(Aux conseillers) Dans deux heures,messieurs,revenez.
(Tous sortent en saluant profondément Ruy Blas)

 
Scène III. Ruy Blas, La Reine.
LR Oh! merci!
RB Ciel;
LR Ciel; Vous avez bien fait de leur parler ainsi.
Je n'y puis résister,¨ duc, i1 faut que je serre je dois le faire;
Cette loyale main si ferme et si sincère!
RB (à part) La fuir depuis six mois et la voir tout a coup!
(haut) Vous étiez là,madame?
LR Vous étiez là,madame? Oui,duc,j'entendais tout.
Je soulevais le bord de la tapisserie.
Je vous voyais. Votre oeil, irrité, sans furie,
Les foudroyait¨ d'éclairs, et vous leur disiez tout. frappait;
Vous me sembliez seul être resté debout!
Pourquoi donc étiez-vous, comme eût été Dieu même,
Si terrible et si grand?
RB Si terrible et si grand? Parce que je vous aime!
Parce que je sens bien, moi qu'ils. haïssent tous,
Que ce qu'ils font crouler, tomber 'écroulera sur vous!
Je vous aime:-O mon Dieu, j'ose le dire en face
à votre majesté. Que faut-il que je fasse?
Si vous me disiez: meurs! je mourrais. J'ai l'effroi¨ la peur;
Dans le coeur. Pardonnez!
LR Dans le coeur. Pardonnez! Oh! parle! ravis moi!¨ rends-moi heureuse;
Jamais on ne m'a dit ces choses-là. J'écoute!
Ton âme en me parlant me bouleverse¨ toute. trouble;
RB Oh! madame, achevez!¨ dis-moi tout;
LR (levant les yeux au ciel) Oui,je vais tout lui dire.
Est-ce un crime? Tant pis! Quand le coeur se déchire,
Il faut bien laisser voir tout ce qu'on y cachait.
(à RB) Tu fuis la reine? Eh bien, la reine te cherchait.
RB Madame...
LR Madame... Don César, je vous donne mon âme.
Reine pour tous, pour vous je ne suis qu'une femme.
Par l'amour, par le coeur, duc, je vous appartiens!¨ suis à vous;
J'ai foi¨ dans votre honneur pour respecter le mien. confiance;
Quand vous m'appellerez, je viendrai. Je suis ptête.
O César: un esprit sublime est dans ta tête.
Sois fier, car le génie est ta couronne, à toi!
Adieu.
(Elle soulève la tapisserie et disparaît)
RB Devant mes yeux c'est le ciel que je vois!
Le dévouement¨ se cache au fond de mon amour fidélité;
Pur et loyal! Allez ne craignez rien!...

 
Scène IV. Ruy Blas, Don Salluste.
DS Bonjour.
RB (à part) Grand Dieu:je suis perdu! le marquis!
DS Grand Dieu:je suis perdu! le marquis! Je parie
Que vous ne pensiez pas à moi.
RB Que vous ne pensiez pas à moi. Sa seigneurie,
En effet,me surprend.
DS En effet,me surprend. Vous êtes étonnant.-
Occupons-nous d'objets sérieux maintenant.
-Vous m'attendrez demain toute la matinée,
Chez vous, dans la maison que je vous ai donnée.
Ayez dans le jardin, caché sous le feuillage,
Un carosse attelé, tout prêt pour un voyage.
RB Monsieur, j'obéirai. Je consens¨ à tout faire. accepte;
Mais jurez-moi d'abord qu'en toute cette affaire
La reine n'est pour rien.¨ n'est pas mêlé ;
DS La reine n'est pour rien.¨ De quoi vous mêlez-vous?
RB Oh! vous êtes un homme effrayant!¨ Mes genoux terrible;
Tremblent... Vous m'entrainez vers un gouffre invisible
Oh! je sens que je suis dans une main terrible!
Il faut que je vous dise,-hélas! jugez vous-même!
Vous ne le saviez pas; cette femme, je l'aime!
DS Mais si! je le savais.
RB Mais si! je le savais. Q mon Dieu! Dieu clément!
Dieu juste! de quel crime est-ce le châtiment?¨ punition;
-Mais il est temps encore:-Oh:monseigneur,vraiment
L'horrible roue¨ éncor n'est pas en mouvement! machinerie;
-Ayez pitié de moi! Voyez! je me soumets!
Grâce!
DS Grâce! Cet homme-là ne comprendra jamais.
C'est impatientent!
RB C'est impatientent! Ho! c'est trop! A présent¨ maintenant;
Je suis duc d'Olmedo, ministre tout-puissant!
Je vous fais arrêter.
DS Je vous fais arrêter. Je dirai qui vous êtes.
RB Mais...
DS Mais... Vous m'accuserez? J'ai risqué nos deux têtes.
-C'est prévu. Vour prenez trop tôt l'air triomphant,
RB Je nierai¨ tout! rejetterai la vérité;
DS Je nierai¨ tout! Allons:vous êtes un enfant.
RB Vous n'avez, pas de preuve!
DS RB Vous n'avez, pas de preuve! Et vous pas de mémoire.
Je fais ce que je dis, et vous pouvez m'en croire.
Vous n'êtes, quele gant, et moi,je suis la main.
Si tu n'obéis tu n'es pas demain
Chez toi, pour préparerce qu'il faut que je fasse,
Si tu dis un seul mot de tout ce qui se passe,
Sites yeux, si ton geste en laissent rien percer,
quelque chose voir;
Celle pour qui tu crains, d'abord,pour commencer,
Par ta folle aventure, en cent lieux répandue,¨ racontée;
Sera publiquement diffamée side discréditée et perdue.
Puis elle recevra,(ceci n'a rien d'obscur),s¨ secret;
Sous cachet, un papier, que je garde en lieu sûr.
Ecrit, te souvient-il¨ avec quelle signature? tu te rappelles;
Signé,-tu dois savoir de quelle signature?
Voici. Voici ce que ses yeux y liront: "Mol, Ruy Blas
Laquais de monseigneur le marquis de Finlas,
En toute occasion, ou secrète ou publique,
M'engage¨ àle servir comme un bon domestique." promets;
RB Il suffit.¨ -Je ferai, monsieur, ce qu'il vous plaît. C'est assez;
DS On vient, -Monsieur le duc, je suis votre valet.¨ serviteur;

 
ACTE QUATRIISE. DON CÉSAR. Scène I
(On entend un grand bruit dans la cheminée, par la-quelle on voit tomber tout à coup un homme)
DC J'entre un peu brusquement,messieurs,j'en"suis fâché
-Personne?i -sur le toit tout à l'heure perché¨ assis;
J'ai cru pourtant ouir¨ entendre un bruit de voix.-Personne!;
Fort bien. Recueillons¨ nous. La solitude est bonne, méditons;
(Il se lève et ouvre les tiroirs d'un coffre)
Ce manteau me parait plus décent que le mien;
C'est égal! me voila revenu. Tout va bien.

 
Scène II. Don César, un laquais.
DC (à part) Voilà du merveilleux!
LA Voilà du merveilleux! Vous êtes le seigneur
Don César de Bazan?
DC Don César de Bazan? Pardieu! j'ai cet honneur.
César! le vrai César! le seul César! le comte
De Garo...
LA De Garo... Daignez¨ voir si c'est là votre compte.¨ veuillez; argent;
DC (à part) De l'argent! c'est trop fort! -Mon cher...
LA De l'argent! c'est trop fort! -Mon cher... Daignez compter.
C'est la somme que j'ai ordre de vous porter.
DC De quelle part?
LA De quelle part? Monsieur le sait bien.
DC De quelle part? Monsieur le sait bien. Sans nul¨ doute. aucun aucun;
Mais...
LA Mais... Cet argent, (voilà ce qu'il faut que j'ajoute)
Vient de qui vous savez pour ce que vous savez.
DC Ah!
LA Ah! Nous devons, tous deux, être fort réservés.¨ (11 sort) discrets;

 
Scène III. Don César, une duègne.¨ gouvernante;
DU Don César de Bazan? -Dieu vous maintienne en joie!
Avez-vous à quelqu'un, qui jusqu'à vous m'envoie,
Donné pour cette nuit un rendez-vous secret?
DC Mais j'en suis fort capable.
DU Mais j'en suis fort capable. Ainsi, mon beau discret,
C'est bien vous qui venez, et pour cette nuit même,
D'adresser ce message à quelqu'un qui vous aime
Et que vous savez bien?
DC Et que vous savez bien? Ce doit être moi.
DU Et que vous savez bien? Ce doit être moi. Bon.
La dame, mariée à quelque vieux barbon,
A des ménagements¨ sans doute est obligée. prudences;
Et de me renseigner¨ céans¨ on m'a chargée. m'informer; ici;
Vous la verrez ce soir. Toujours à droite assise
Au troisième pilier¨ -en entrant dans l'élise. colonne;
Vous la verrez ce soir! Monsieur, pensez a moi Dans vos prières, (elle sort)
DC Ah!-Je me résous,¨ ma-foi; dois me décider;
A ne plus m'étonner. J'habite dans la lune.
Me voici maintenant une bonne fortune.
Et je vais contenter mon coeur après ma faim.
Tout cela me parait bien beau.-Gare¨ la fin! attention à;

 
Scène IV. Don César, don Guritan.
DG Don César de Bazan? (il croit qu'il se trompe)
DC Veuillez prendre la peine
D'entrer, de vous asseoir, comme chez vous, sans gêne.
Enchanté¨ de vous voir ça, causons¨ un moment. heureux; parlons;
Que fait-on à Madrid? Ah! quel séjour-charmant!
DG On m'a joué¨ monsieur! trompé;
DC On m'a joué¨ monsieur! Et moi, l'on m'a vendu!
DG L'on m'a presque exilé-¨ chassé du pays;
DC L'on m'a presque exilé-¨ L'on m'a presque pendu!
DG On m'envoie à Neubourg, d'une manière adroite,
Porter ces quatre mots écrits dans une boîte:
"Gardez le plus longtemps possible ce vieux fou."
DC Parfait! qui donc cela?
DG Parfait! qui donc cela? Mais je tordrai le cou
A César de Bazan!-Où donc est-il?
DC A César de Bazan!-Où donc est-il? C'est moi.
DG Vous! Raillez-vous,¨ monsieur? vous n'êtes pas serieux;
DC Vous! Raillez-vous,¨ monsieur? Je suis don César.
DG Vous! Raillez-vous,¨ monsieur? Je suis don César. Quoi!
Savez-vous bien, monsieur,que vous m'exaspérez?¨ irritez;
DC Bah!
DG Bah! Que c'est trop fort!
DC Bah! Que c'est trop fort! Vrai?
DG Bah! Que c'est trop fort! Vrai? Que vous me le paierez!
Vous n'êtes pas César,la chose me regarde;¨ est importane pour moi;
Mais je vais commencer par vous.
DC Mais je vais commencer par vous. Bon.Prenez garde¨ attention de ne pas;
De finir¨ par moi. mourir;
DG De finir¨ par moi. Fat! Sur-le-champ!¨ immédiatement;
DC De finir¨ par moi. Fat! Sur-le-champ!¨ De ce pas!¨ immédiatement;
Quand je tiens un bon duel, je ne le lâche pas!
DG Où?
DC Où? Derrière le mur. Cette rue est déserte
DG Pour¨ César, je le tue ensuite!¨ quant à; après;
DC Pour¨ César, je le tue ensuite!¨ Vraiment?
DG Pour¨ César, je le tue ensuite!¨ Vraiment? Certes!
(Ils sortent)

 
Scène V. Don Salluste.
DS Que veut dire ceci? -Quel est donc ce tapage?¨ tumulte;
-Gudiel, ce matin, a vu sortir le page,
Et l'a suivi.-Le page allait chez Guritan.-
Je ne vois pas Ruy Blas.-Et ce page...-Satan!
Scène VI. Don Salluste,don César
DC Ah! j'en étais bien sûr! vous voilà donc,vieux diable!
DS Don César!
DC Don César! Vous tramez-quelque histoire effroyable!
DS (à part) Tout est perdu!
DC Tout est perdu! D'ailleurs,dans ce palais-prison
Je sens quelqu'un en proie à votre trahison.¨ mauvais coup;
Mais je prétends¨ sauver ceux qu'ici vous perdez.¨ veux; ruinez;
Je vais crier mon nom sur les toits.-Attendez!
Juste des alguazils¨ passent sous la fenêtre.- Holà!: policiers;
DS (à part) Tout est perdu s'il se fait reconnaître!
(Entrent des alguazils avec un alcade")
Scène VII.
DC (à l'alcade) Vous allez consigner¨ noter dans vos procès-verbaux;
DS Que voici le fameux voleur Matalobos:
DC Comment!
DS (à part) Je gagne tout en gagnant vingt-quatre heures
(à l'alcade) Cet homme ose en plein jour entrer dans les demeures¨ maison;
Saisissez¨ ce voleur! arrêtez;
(Les alguazils saisissent don César)
DC Je suis votre valet,
Vous mentez hardiment!
AL Vous mentez hardiment! Qui donc nous appelait?
DS C'est moi.
DC C'est moi. Pardieu:c'est fort!
AL C'est moi. Pardieu:c'est fort! Paix! je crois qu'il raisonne.
DC Mais je suis don César de Bazan en personne!
DS Don Cesar?-Regardez son manteau,s'il vous plaît.
Vous. trouverez SALLUSTE écrit sur le collet.
C'est un manteau qu'il vient de me voler.
AL C'est un manteau qu'il vient de me voler. C'est juste.
DS Et le pourpoint¨ qu'il porte... veste;
DC Et le pourpoint¨ qu'il porte... Oh! le damné Salluste!
DS Il est au comte d'Albe, auquel il fut volé.
Donc voici le blason!
DC Donc voici le blason! Il est ensorcelé!¨ influencé par des forces magique;
AL Oui, les deux châteaux d'or,- (à DC) Allons,marche avec eux!
DC Bonsoir, Matalobos!
DC Bonsoir, Matalobos! Vous êtes un fier gueux!¨ bandit;

 
ACTE CINQUIÈME. LE TIGRE ET LE LION.
Scène I. Ruy Blas, la Reine.
LR César...
RB César... Qui vous a dit de venir ici?
LR César... Qui vous a dit de venir ici? Toi
LR Moi?-Comment?
LR Moi?-Comment? J'ai reçu une lettre.
RB Moi?-Comment? J'ai reçu une lettre. De moi?
LR Lisez donc.
RB Lisez donc. "Un danger terrible est sur ma tête.
Ma reine seule peut conjurer¨ la tempête¨ prévenir; malheur;
LR "En venant me trouver ce soir dans ma maison."
"Sinon,je suis perdu."
RB "Sinon,je suis perdu." Ho! quelle trahison!
Ce billet:
LR Ce billet: " "Par la porte au bas de l'avenue,"
"Vous entrerez la nuit sans être reconnue."
"Quelqu'un de dévoué vous ouvrira."
RB "Quelqu'un de dévoué vous ouvrira." Va-t'en!
Mais,j‘'y songe,¨ on a dû t'ouvrir? pense;
LR Mais,j‘'y songe,¨ on a dû t'ouvrir? Mais oui.
RB (à part) Mais,j‘'y songe,¨ on a dû t'ouvrir? Mais oui. Satan! (haut) Qui?
LR Satan! Qui? Quelqu'un de masqué, caché par la muraille.
RB Masqué? Qu'a dit cet homme? est-il de -haute-taille?¨ grand;
Cet homme, quel est-il? Mais parle donc j'attends!
Scène II. Les mêmes,don Salluste.
DS C'est moi! (Il jette son masque)
RB C'est moi! Grand Dieu! fuyez,madame!
.DS C'est moi! Grand Dieu! fuyez,madame! Il n'est plus temps¨ il est trop tard;
Madame de Neubourg n'est plus reine d'Espagne.
LR Don Salluste!
DS Don Salluste! A jamais¨ vous êtes la compagne pour toujours;
De cet homme.
LR De cet homme. Grand Dieu! c'est un piège,¨ en effet! complot;
Et don César...
RB Et don César... Madame, hélas:qu'avez-vous fait?
DS Je vous tiens. -Mais je vais parler, sans lui déplaire
À votre majesté, car je suis sans colère.¨ fureur;
Je vous trouve-(écoutez,ne faisons pas de bruit)
Seule avec don César, dans sa chambre, à minuit.
Ce fait, pour une reine, étant public,en somme¨ résumé;
Suffit¨ est assez pour annuler le mariage à Rome.;
RB (tire l'épée) Je crois que vous venez d'insulter¨ votre reine! offenser;
(DS se precipite¨ vers la porte; RB la lui barre) court;
Oh! n'allez point par là, ce n'est pas la peine.
LR Grâce pour lui!
RB Grâce pour lui! Madame,ici chacun se venge.
Le démon ne peut plus être sauvé par l'ange:
LR Grâce:
DS Grâce: Au meurtre!¨ Au-secours!¨ On me tue!; aidez-moi;
RB Grâce: Au meurtre!¨ Au-secours!¨ As-tu bientôt fini?
DS Je meurs assassiné! Démon!
RB (le poussant dans le cabinet) Tu meurs puni:
LR Ciel!
(Un moment de silence; RB rentre.)
RB Maintenant, madame, il faut que je vous dise.
Je n'approcherai pas.-Je parle avec franchise.
Je ne suis point coupable autant que vous croyez.
Je sens, ma trahison,comme vous la voyez,
Doit vous paraître horrible. Oh! ce n'est pas facile
A raconter. Pourtant je n'ai pas l'âme vile.¨ méchante;
Je suis honnête au fond.-Cet amour m'a perdu.-
Je ne me défends pas; je sais bien, j'aurais dû
trouver quelque moyen. La faute est consommée! ,side faite
C'est égal, voyez-vous, je vous ai bien aimée.
LR Que voulez-vous?
RB Que voulez-vous? Que vous me pardonniez,madame!
LR Jamais.
RB Jamais. Jamais!
(Il se lève et marche vers la table)
Bien sûr?
LR Bien sûr? Non, jamais!
RB (Il prend la fiole-posée sur la table et la vide) Triste flamme;
Eteins-toi!.
LR Eteins-toi!. Que fait-il?
RB Eteins-toi!. Que fait-il? Rien.Mes maux sont finis.
Rien. Vous me maudissez, et moi, je vous bénis.
Voilà tout.
LR Voilà tout. Don César!
RB Voilà tout. Don César! Quand je pense, pauvre ange,
Que vous m'avez aimé!
LR Que vous m'avez aimé! Quel est ce philtre¨ étrange? boisson;
Qu'avez-vous fait? Dis-moi, réponds-moi, parle-moi,
César! je te pardonne et t'aime, et je te crois!
RB Je m'appelle Ruy Blas.
LR Je m'appelle Ruy Blas. Ruy Blas,je vous pardonne!
Mais qu'avez-vous fait là? Parle,je te l'ordonne!
Ce n'est pas du poison, cette affreuse liqueur?
Dis!
RB Dis! Si, c'est du poison. Mais j'ai la joie au coeur.
Permettez, ô mon Dieu, justice souveraine,
Que ce pauvre laquais bénisse cette reine,
Car elle a consolé¨ mon coeur crucifié,¨ réconforté; torturé;
Vivant, par son amour, mourant, par sa pitié!
LR Du poison! Dieu! c'est moi qui l'ai tué!-Je t'aime!
Si j'avais pardonné?...
RB Si j'avais pardonné?... J'aurais agi-de-même.
Je ne pouvais plus vivre. Adieu!-Fuyez d'ici!
Tout restera secret.-Je meurs. (Il tombe)
LR (se jetant sur son corps) Ruy Blas!
RB Ruy Blas! Merci!